(2000年12月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过)
( 2000-يىل 12-ئاينىڭ 28-كۈنى 9-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 19-يىغىنىدا ماقۇللاندى )
(2000年12月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过)
( 2000-يىل 12-ئاينىڭ 28-كۈنى 9-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 19-يىغىنىدا ماقۇللاندى )
目 录
مۇندەرىجە
第一章 总则
1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ
第二章 向中华人民共和国请求引渡
2-باب جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىش
第一节 引渡的条件
1-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتلىرى
第二节 引渡请求的提出
2-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنىڭ ئوتتۇرىغا قويۇلۇشى
第三节 对引渡请求的审查
3-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەكشۈرۈش
第四节 为引渡而采取的强制措施
4-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئۈچۈن قوللىنىلغان مەجبۇرلاش تەدبىرى
第五节 引渡的执行
5-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ئىجرا قىلىش
第六节 暂缓引渡和临时引渡
6-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش ۋە ۋاقىتلىق ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ۋاقتىنچە كېچىكتۈرۈش
第七节 引渡的过境
7-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش
第三章 向外国请求引渡
3-باب چەت ئەلدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىش
第四章 附则
4-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ
第一章 总则
1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ
第一条 为了保障引渡的正常进行,加强惩罚犯罪方面的国际合作,保护个人和组织的合法权益,维护国家利益和社会秩序,制定本法。
1-ماددا بۇ قانۇن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنىڭ نورمال ئېلىپ بېرىلىشىغا كاپالەتلىك قىلىش، جىنايەت جازالاش جەھەتتىكى خەلقئارا ھەمكارلىقنى كۈچەيتىش، شەخسلەر ۋە تەشكىلاتلارنىڭ قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىنى قوغداش، دۆلەت مەنپەئىتى ۋە ئىجتىمائىي تەرتىپنى قوغداش مەقسىتىدە چىقىرىلدى.
第二条 中华人民共和国和外国之间的引渡,依照本法进行。
2-ماددا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى بىلەن چەت ئەللىكلەر ئارا ئۆتكۈزۈپ بېرىش مۇشۇ قانۇن بويىچە بولىدۇ.
第三条 中华人民共和国和外国在平等互惠的基础上进行引渡合作。
3-ماددا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى بىلەن چەت ئەللىكلەر باراۋەرلىك، ئۆزئارا مەنپەئەت يەتكۈزۈش ئاساسىدا ئۆتكۈزۈپ بېرىش ھەمكارلىقى ئېلىپ بارىدۇ.
引渡合作,不得损害中华人民共和国的主权、安全和社会公共利益。
ئۆتكۈزۈپ بېرىش ھەمكارلىقىدا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئىگىلىك ھوقۇقى، خەۋپسىزلىكى ۋە ئاممىۋى مەنپەئىتىگە زىيان يەتكۈزۈشكە بولمايدۇ.
第四条 中华人民共和国和外国之间的引渡,通过外交途径联系。中华人民共和国外交部为指定的进行引渡的联系机关。
4-ماددا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى بىلەن چەت ئەللىكلەر ئارا ئۆتكۈزۈپ بېرىشتە، دىپلوماتىك يول ئارقىلىق ئالاقە قىلىش كېرەك. جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتكۈزۈپ بېرىدىغان ئالاقە ئورگىنى.
引渡条约对联系机关有特别规定的,依照条约规定。
ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدە ئالاقىلىشىش ئورگىنىغا دائىر ئالاھىدە بەلگىلىمە بولسا، شەرتنامىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بولىدۇ.
第五条 办理引渡案件,可以根据情况,对被请求引渡人采取引渡拘留、引渡逮捕或者引渡监视居住的强制措施。
5-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش دېلوسىنى بېجىرىشتە، ئەھۋالغا قاراپ، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇش، ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە قولغا ئېلىش ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئارقىلىق ماكاننى نازارەت قىلىش مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىشقا بولىدۇ.
第六条 本法下列用语的含义是:
6-ماددا بۇ قانۇندىكى تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ مەنىسى :
(一)“被请求引渡人”是指请求国向被请求国请求准予引渡的人;
( 1 ) «ئۆتكۈزۈشنى تەلەپ قىلغۇچى»− ئۆتۈنگۈچى دۆلەتتىن ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتتىن ئۆتۈنۈشكە رۇخسەت قىلىشنى تەلەپ قىلغان كىشىنى كۆرسىتىدۇ؛
(二)“被引渡人”是指从被请求国引渡到请求国的人;
( 2 ) «ئۆتكۈزۈلگۈچى»تەلەپ قىلىنغان دۆلەتتىن تەلەپ قىلغان دۆلەتكە ئۆتكۈزۈپ بەرگەن كىشىنى كۆرسىتىدۇ؛
(三)“引渡条约”是指中华人民共和国与外国缔结或者共同参加的引渡条约或者载有引渡条款的其他条约。
( 3 ) «ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى»جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى چەت ئەل بىلەن تۈزگەن ياكى ئورتاق قاتناشقان ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش ماددىلىرى قاچىلانغان باشقا شەرتنامىلەرنى كۆرسىتىدۇ.
第二章 向中华人民共和国请求引渡
2-باب جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىش
第一节 引渡的条件
1-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتلىرى
第七条 外国向中华人民共和国提出的引渡请求必须同时符合下列条件,才能准予引渡:
7-ماددا چەت ئەلنىڭ جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپى تۆۋەندىكى شەرتلەرگىمۇ تەڭ ئۇيغۇن كېلىشى شەرت بولسا، ئاندىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىنىدۇ :
(一)引渡请求所指的行为,依照中华人民共和国法律和请求国法律均构成犯罪;
( 1 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا كۆرسىتىلگەن قىلمىشلار جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ قانۇنى ۋە تەلەپ قىلغان دۆلەتنىڭ قانۇنى بويىچە جىنايەت شەكىللەندۈرىدۇ؛
(二)为了提起刑事诉讼而请求引渡的,根据中华人民共和国法律和请求国法律,对于引渡请求所指的犯罪均可判处一年以上有期徒刑或者其他更重的刑罚;为了执行刑罚而请求引渡的,在提出引渡请求时,被请求引渡人尚未服完的刑期至少为六个月。
( 2 ) جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلىش مەقسىتىدە ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغانلارغا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ قانۇنى ۋە تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ قانۇنى بويىچە، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا كۆرسىتىلگەن جىنايەتكە بىر يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى ياكى باشقا تېخىمۇ ئېغىر جىنايى جازا بېرىشكە بولىدۇ؛ جىنايى جازا ئىجرا قىلىش ئۈچۈن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغان بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويغاندا، ئۆتكۈزۈپ بەرگۈچى كىيىملىرىنى تېخى ئىچىپ بولالمىغان جازا مۇددىتى كەم دېگەندە ئالتە ئاي بولىدۇ.
对于引渡请求中符合前款第一项规定的多种犯罪,只要其中有一种犯罪符合前款第二项的规定,就可以对上述各种犯罪准予引渡。
ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدىكى ئالدىنقى تارماقنىڭ ( 1 ) تارماقچىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كېلىدىغان كۆپ خىل جىنايەتكە قارىتا، ئۇنىڭ ئىچىدىكى بىر خىل جىنايەت ئالدىنقى تارماقنىڭ ( 2 ) تارماقچىلىرىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كەلسىلا، يۇقىرىقى ھەر خىل جىنايەتلەرنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىشقا بولىدۇ.
第八条 外国向中华人民共和国提出的引渡请求,有下列情形之一的,应当拒绝引渡:
8-ماددا چەت ئەل جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدە تۆۋەندىكى ئەھۋاللارنىڭ بىرى كۆرۈلسە، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى رەت قىلىش كېرەك :
(一)根据中华人民共和国法律,被请求引渡人具有中华人民共和国国籍的;
( 1 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ قانۇنىغا ئاساسەن، ئۆتكۈزۈپ بەرگۈچىدىن جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ دۆلەت تەۋەلىكىگە ئىگە بولۇش تەلەپ قىلىنسا؛
(二)在收到引渡请求时,中华人民共和国的司法机关对于引渡请求所指的犯罪已经作出生效判决,或者已经终止刑事诉讼程序的;
( 2 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تاپشۇرۇۋالغاندا، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئەدلىيە ئورگانلىرى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدە كۆرسىتىلگەن جىنايەتكە كۈچكە ئىگە ھۆكۈم چىقارغان ياكى جىنايى ئىشلار دەۋا تەرتىپىنى ئاخىرلاشتۇرغان بولسا؛
(三)因政治犯罪而请求引渡的,或者中华人民共和国已经给予被请求引渡人受庇护权利的;
( 3 ) سىياسىي جىنايەت ئۆتكۈزۈپ ئۆتكۈزۈپ ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغانلار ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ئۆتكۈزۈۋېلىشنى تەلەپ قىلغۇچىغا پاناھلىنىش ھوقۇقى بەرگەن بولسا؛
(四)被请求引渡人可能因其种族、宗教、国籍、性别、政治见解或者身份等方面的原因而被提起刑事诉讼或者执行刑罚,或者被请求引渡人在司法程序中可能由于上述原因受到不公正待遇的;
( 4 ) يېتەكلىگۈچى ئۆزىنىڭ ئىرقى، دىنى، دۆلەت تەۋەلىكى، جىنسى، سىياسىي قارىشى ياكى سالاھىيىتى قاتارلىق جەھەتلەردىكى سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلىشى ياكى جىنايى جازا ئىجرا قىلىشى مۇمكىن ياكى يېتەكلىگۈچىدىن ئەدلىيە تەرتىپىدە يۇقىرىقى سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن ئادىل بولمىغان مۇئامىلىگە ئۇچرىشى مۇمكىن بولسا؛
(五)根据中华人民共和国或者请求国法律,引渡请求所指的犯罪纯属军事犯罪的;
( 5 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ياكى تەلەپ قىلغان دۆلەتنىڭ قانۇنىغا ئاساسەن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدە كۆرسىتىلگەن جىنايەت پۈتۈنلەي ھەربىي جىنايەت بولسا؛
(六)根据中华人民共和国或者请求国法律,在收到引渡请求时,由于犯罪已过追诉时效期限或者被请求引渡人已被赦免等原因,不应当追究被请求引渡人的刑事责任的;
( 6 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ياكى تەلەپ قىلغان دۆلەتنىڭ قانۇنىغا ئاساسەن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تاپشۇرۇۋالغاندا، جىنايەت سۈرۈشتۈرۈش ۋاقىت چېكىدىن ئۆتۈپ كەتكەنلىكى ياكى ئۆتكۈزۈۋېلىش تەلەپ قىلىنغان كىشى كەچۈرۈم قىلىنغانلىقى قاتارلىق سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنىڭ جىنايى جاۋابكارلىقىنى سۈرۈشتۈرۈشكە بولمايدۇ؛
(七)被请求引渡人在请求国曾经遭受或者可能遭受酷刑或者其他残忍、不人道或者有辱人格的待遇或者处罚的;
(七)被请求引渡人在请求国曾经遭受或者可能遭受酷刑或者其他残忍、不人道或者有辱人格的待遇或者处罚的;
(八)请求国根据缺席判决提出引渡请求的。但请求国承诺在引渡后对被请求引渡人给予在其出庭的情况下进行重新审判机会的除外。
( 8 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى دۆلەتتىن دەرقەمسىز ھۆكۈمگە ئاساسەن ئوتتۇرىغا قويۇشنى تەلەپ قىلغانلار. لېكىن، ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئۆتكۈزۈپ بەرگەندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىغا ئۆزى سوتقا چىققان ئەھۋالدا قايتا سوت قىلىش پۇرسىتى بېرىدىغانلىقى توغرىسىدا ۋەدە بەرگەنلىرى بۇنىڭ سىرتىدا.
第九条 外国向中华人民共和国提出的引渡请求,有下列情形之一的,可以拒绝引渡:
9-ماددا چەت ئەل جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدە تۆۋەندىكى ئەھۋاللارنىڭ بىرى كۆرۈلسە، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى رەت قىلسا بولىدۇ :
(一)中华人民共和国对于引渡请求所指的犯罪具有刑事管辖权,并且对被请求引渡人正在进行刑事诉讼或者准备提起刑事诉讼的;
( 1 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا كۆرسىتىلگەن جىنايەتكە قارىتا جىنايى ئىشلار باشقۇرۇش تەۋەلىكى ھوقۇقىغا ئىگە ھەمدە ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىدىن جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلىۋاتقان ياكى جىنايى ئىشلار دەۋاسىغا تەييارلىق قىلىۋاتقانلار؛
(二)由于被请求引渡人的年龄、健康等原因,根据人道主义原则不宜引渡的。
( 2 ) باشلاپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنىڭ يېشى، سالامەتلىكى قاتارلىق سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن ئىنسانپەرۋەرلىك پىرىنسىپى بويىچە ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە بولمىسا.
第二节 引渡请求的提出
2-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنىڭ ئوتتۇرىغا قويۇلۇشى
第十条 请求国的引渡请求应当向中华人民共和国外交部提出。
10-ماددا تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا قويۇش كېرەك.
第十一条 请求国请求引渡应当出具请求书,请求书应当载明:
11-ماددا ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغاندا تەلەپنامە چىقىرىشى، تەلەپنامىگە ئېنىق يېزىلىشى كېرەك :
(一)请求机关的名称;
( 1 ) ئورگاننىڭ نامىنى تەلەپ قىلىش؛
(二)被请求引渡人的姓名、性别、年龄、国籍、身份证件的种类及号码、职业、外表特征、住所地和居住地以及其他有助于辨别其身份和查找该人的情况;
( 2 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنىڭ ئىسىم-فامىلىسى، جىنسى، يېشى، دۆلەت تەۋەلىكى، كىملىك گۇۋاھنامىسىنىڭ تۈرى ۋە نومۇرى، كەسپى، تاشقى كۆرۈنۈش ئالاھىدىلىكى، تۇرۇشلۇق جايى ۋە تۇرۇشلۇق جايى، شۇنىڭدەك ئۇنىڭ سالاھىيىتىنى پەرقلەندۈرۈش ۋە شۇ كىشىنى تېپىشقا پايدىلىق باشقا ئەھۋاللار؛
(三)犯罪事实,包括犯罪的时间、地点、行为、结果等;
( 3 ) جىنايەت پاكىتلىرى، جۈملىدىن جىنايەت ئۆتكۈزگەن ۋاقتى، ئورنى، ھەرىكىتى، نەتىجىسى قاتارلىقلار؛
(四)对犯罪的定罪量刑以及追诉时效方面的法律规定。
( 4 ) جىنايەتكە جىنايەت بېكىتىش، جازا ئۆلچەش ۋە سۈرۈشتۈرۈش ۋاقىت چېكى جەھەتتىكى قانۇن بەلگىلىمىلىرى.
第十二条 请求国请求引渡,应当在出具请求书的同时,提供以下材料:
12-ماددا ئۆتۈنگۈچى دۆلەتتىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا، تەلەپنامە چىقىرىش بىلەن بىر ۋاقىتتا تۆۋەندىكى ماتېرىياللارنى بېرىش كېرەك :
(一)为了提起刑事诉讼而请求引渡的,应当附有逮捕证或者其他具有同等效力的文件的副本;为了执行刑罚而请求引渡的,应当附有发生法律效力的判决书或者裁定书的副本,对于已经执行部分刑罚的,还应当附有已经执行刑期的证明;
( 1 ) جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلىش ئۈچۈن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا، تۇتۇش گۇۋاھنامىسى ياكى باشقا ئوخشاش كۈچكە ئىگە ھۆججەتلەرنىڭ قوشۇمچە نۇسخىسى بولۇشى كېرەك؛ جىنايى جازانى ئىجرا قىلىش ئۈچۈن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا، قانۇن كۈچىگە ئىگە ھۆكۈمنامە ياكى كېسىمنامىنىڭ قوشۇمچە نۇسخىسى بولۇشى، ئىجرا قىلىنغان بىر قىسىم جىنايى جازالارغا قارىتا، يەنە جازا ئىجرا قىلىش مۇددىتى توشقانلىق ئىسپاتىمۇ بولۇشى كېرەك؛
(二)必要的犯罪证据或者证据材料。
( 2 ) زۆرۈر جىنايەت دەلىل-ئىسپاتى ياكى دەلىل-ئىسپات ماتېرىياللىرى.
请求国掌握被请求引渡人照片、指纹以及其他可供确认被请求引渡人的材料的,应当提供。
ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ سۈرىتى، بارماق ئىزى شۇنىڭدەك ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچى مۇئەييەنلەشتۈرەلەيدىغان باشقا ماتېرىياللارنى ئىگىلىشىنى تەلەپ قىلسا، بېرىشى كېرەك.
第十三条 请求国根据本节提交的引渡请求书或者其他有关文件,应当由请求国的主管机关正式签署或者盖章,并应当附有中文译本或者经中华人民共和国外交部同意使用的其他文字的译本。
13-ماددا ئۆتۈنگۈچى دۆلەتتىن مۇشۇ پاراگرافقا ئاساسەن تاپشۇرغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ياكى باشقا مۇناسىۋەتلىك ھۆججەتلەرگە ئۆتۈنگۈچى دۆلەتنىڭ مەسئۇل ئورگىنى رەسمىي ئىمزا قويۇشى ياكى تامغا بېسىشى ھەمدە جۇڭگو يېزىقىدىكى تەرجىمە نۇسخىسى ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئېلىپ ئىشلەتكەن باشقا يېزىقتىكى تەرجىمە نۇسخىسى قوشۇمچە قىلىنىشى كېرەك.
第十四条 请求国请求引渡,应当作出如下保证:
14-ماددا ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتتىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا تۆۋەندىكىدەك كاپالەت بېرىش كېرەك :
(一)请求国不对被引渡人在引渡前实施的其他未准予引渡的犯罪追究刑事责任,也不将该人再引渡给第三国。但经中华人民共和国同意,或者被引渡人在其引渡罪行诉讼终结、服刑期满或者提前释放之日起三十日内没有离开请求国,或者离开后又自愿返回的除外;
( 1 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچى ئۆتكۈزۈۋېلىشتىن ئىلگىرى سادىر قىلغان، ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىنمىغان باشقا جىنايەتلەر ئۈچۈن جىنايى جاۋابكارلىققا تارتىلماسلىقنى، شۇ كىشىنى 3-دۆلەتكە قايتا ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىكنى تەلەپ قىلىش. لېكىن جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ماقۇللۇقى بىلەن ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچى ئۆتكۈزۈپ بېرىش جىنايىتى دەۋاسى ئاخىرلاشقان، جازا مۇددىتى توشقان ياكى مۇددەتتىن بۇرۇن قويۇپ بېرىلگەن كۈندىن باشلاپ 30 كۈن ئىچىدە ئۆتۈنۈلگەن دۆلەتتىن ئايرىلمىغان ياكى كەتكەندىن كېيىن يەنە ئۆز ئىختىيارلىقى بىلەن قايتقانلار بۇنىڭ سىرتىدا؛
(二)请求国提出请求后撤销、放弃引渡请求,或者提出引渡请求错误的,由请求国承担因请求引渡对被请求引渡人造成损害的责任。
( 2 ) ئۆتۈنگۈچى دۆلەت تەلەپ قىلغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى بىكار قىلغان، ۋاز كەچكەن ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى خاتا ئوتتۇرىغا قويغان بولسا، ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەت ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىش سەۋەبىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچىگە زىيان سېلىش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ.
第十五条 在没有引渡条约的情况下,请求国应当作出互惠的承诺。
15-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى بولمىغان ئەھۋالدا، ئۆتۈنگۈچى دۆلەتتىن ئۆزئارا مەنپەئەت يەتكۈزۈش ھەققىدە ۋەدە بېرىشنى تەلەپ قىلىش كېرەك.
第三节 对引渡请求的审查
3-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەكشۈرۈش
第十六条 外交部收到请求国提出的引渡请求后,应当对引渡请求书及其所附文件、材料是否符合本法第二章第二节和引渡条约的规定进行审查。
16-ماددا دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئوتتۇرىغا قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە قىلىنغان ھۆججەت-ماتېرىياللارنىڭ مۇشۇ قانۇننىڭ 2-باب 2-پاراگراف ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن ياكى ئۇيغۇن ئەمەسلىكىنى تەكشۈرۈشى كېرەك.
最高人民法院指定的高级人民法院对请求国提出的引渡请求是否符合本法和引渡条约关于引渡条件等规定进行审查并作出裁定。最高人民法院对高级人民法院作出的裁定进行复核。
ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى بېكىتكەن يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئوتتۇرىغا قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنىڭ مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتى قاتارلىق بەلگىلىمىلەرگە ئۇيغۇن كېلىدىغان-كەلمەيدىغانلىقىنى تەكشۈرىدۇ ۋە كېسىم چىقىرىدۇ. ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى چىقارغان كېسىمنى قايتا ئېنىقلايدۇ.
第十七条 对于两个以上国家就同一行为或者不同行为请求引渡同一人的,应当综合考虑中华人民共和国收到引渡请求的先后、中华人民共和国与请求国是否存在引渡条约关系等因素,确定接受引渡请求的优先顺序。
17-ماددا ئىككىدىن ئارتۇق دۆلەت ئوخشاش بىر ھەرىكەت ياكى ئوخشاش بولمىغان ھەرىكەت ئۈستىدە بىر ئادەمنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغاندا، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تاپشۇرۇۋېلىشنىڭ ئىلگىرى-كېيىنلىكى، جۇڭخۇا خەلق مەھكىمىسى بىلەن تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى مۇناسىۋىتى بار-يوقلۇقى قاتارلىق ئامىللارنى ئۇنىۋېرسال ئويلىشىپ، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى قوبۇل قىلىشنىڭ ئالدىنقى تەرتىپىنى بېكىتىش كېرەك.
第十八条 外交部对请求国提出的引渡请求进行审查,认为不符合本法第二章第二节和引渡条约的规定的,可以要求请求国在三十日内提供补充材料。经请求国请求,上述期限可以延长十五日。
18-ماددا دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئوتتۇرىغا قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەكشۈرۈپ، مۇشۇ قانۇننىڭ 2-بابىنىڭ 2-پارامېتىرى ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كەلمەيدۇ دەپ قارىسا، دۆلەتتىن 30 كۈن ئىچىدە قوشۇمچە ماتېرىيال بېرىشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ. ئۆتۈنگۈچى دۆلەتنىڭ تەلىپى بويىچە، يۇقىرىقى مۇددەتنى 15 كۈن ئۇزارتىشقا بولىدۇ.
请求国未在上述期限内提供补充材料的,外交部应当终止该引渡案件。请求国可以对同一犯罪再次提出引渡该人的请求。
ئۆتۈنگۈچى دۆلەتتىن يۇقىرىقى مۇددەت ئىچىدە قوشۇمچە ماتېرىيال تەمىنلەپ بەرمىسە، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتكۈزۈپ بېرىش دېلوسىنى ئاخىرلاشتۇرۇشى كېرەك. تەلەپ قىلغۇچى دۆلەت بىر جىنايەتكە شۇ كىشىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى يەنە بىر قېتىم تەلەپ قىلسا بولىدۇ.
第十九条 外交部对请求国提出的引渡请求进行审查,认为符合本法第二章第二节和引渡条约的规定的,应当将引渡请求书及其所附文件和材料转交最高人民法院、最高人民检察院。
19-ماددا دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئوتتۇرىغا قويغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەكشۈرۈپ، مۇشۇ قانۇننىڭ 2-باب 2-پاراگراف ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن دەپ قارىسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى، ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسىگە تاپشۇرۇپ بېرىشى كېرەك.
第二十条 外国提出正式引渡请求前被请求引渡人已经被引渡拘留的,最高人民法院接到引渡请求书及其所附文件和材料后,应当将引渡请求书及其所附文件和材料及时转交有关高级人民法院进行审查。
20-ماددا چەت ئەل رەسمىي ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويۇشتىن بۇرۇن، ئۆتكۈزۈپ بەرگۈچى ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئۈچۈن توختىتىپ قويۇلغان بولسا، ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت-ماتېرىياللارنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسىنى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە قىلىنغان ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى مۇناسىۋەتلىك يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ تەكشۈرۈشىگە ۋاقتىدا ئۆتكۈزۈپ بېرىشى كېرەك.
外国提出正式引渡请求前被请求引渡人未被引渡拘留的,最高人民法院接到引渡请求书及其所附文件和材料后,通知公安部查找被请求引渡人。公安机关查找到被请求引渡人后,应当根据情况对被请求引渡人予以引渡拘留或者引渡监视居住,由公安部通知最高人民法院。最高人民法院接到公安部的通知后,应当及时将引渡请求书及其所附文件和材料转交有关高级人民法院进行审查。
چەت ئەل رەسمىي ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويۇشتىن بۇرۇن، ئۆتكۈزۈپ بەرگۈچى ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇلمىغان بولسا، ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت-ماتېرىياللارنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىنغان كىشىنى تېپىپ چىقىشنى ئۇقتۇرىدۇ. جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلىنغان كىشىنى تەكشۈرۈپ تاپقاندىن كېيىن، ئۆتۈنۈشنى ئىلتىماس قىلىنغان كىشىنى ئەھۋالغا قاراپ ئۆتكۈزۈپ بېرىش ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە نازارەت قىلىشى، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىگە ئۇقتۇرۇش قىلىشى كېرەك. ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىنىڭ ئۇقتۇرۇشىنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى مۇناسىۋەتلىك يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ تەكشۈرۈشىگە ۋاقتىدا تاپشۇرۇپ بېرىشى كېرەك.
公安机关经查找后,确认被请求引渡人不在中华人民共和国境内或者查找不到被请求引渡人的,公安部应当及时通知最高人民法院。最高人民法院接到公安部的通知后,应当及时将查找情况通知外交部,由外交部通知请求国。
جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى تەكشۈرۈپ تاپقاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىنىڭ جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى چېگراسى ئىچىدە ئەمەسلىكىنى ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچى تېپىلمىغانلىقىنى مۇئەييەنلەشتۈرسە، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىگە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلىشى كېرەك. ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىنىڭ ئۇقتۇرۇشىنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئەھۋالنى تېپىپ چىقىش ئەھۋالىنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇشى، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتۈنگۈچى دۆلەتكە ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
第二十一条 最高人民检察院经审查,认为对引渡请求所指的犯罪或者被请求引渡人的其他犯罪,应当由我国司法机关追诉,但尚未提起刑事诉讼的,应当自收到引渡请求书及其所附文件和材料之日起一个月内,将准备提起刑事诉讼的意见分别告知最高人民法院和外交部。
21-ماددا ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسى تەكشۈرۈش ئارقىلىق، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدە كۆرسىتىلگەن جىنايەت ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنىڭ باشقا جىنايىتىنى دۆلىتىمىز ئەدلىيە ئورگانلىرى سۈرۈشتۈرۈشى كېرەك، لېكىن تېخى جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلمىغان بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ بىر ئاي ئىچىدە بولۇشى كېرەك، دەپ قارىدى جىنايى ئىشلار دەۋاسىغا قاتنىشىشقا تەييارلانغان پىكىرنى ئايرىم-ئايرىم ھالدا ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى ۋە دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا ئۇقتۇرىدۇ.
第二十二条 高级人民法院根据本法和引渡条约关于引渡条件等有关规定,对请求国的引渡请求进行审查,由审判员三人组成合议庭进行。
22-ماددا يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتى قاتارلىق ئالاقىدار بەلگىلىمىلەرگە ئاساسەن، تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەكشۈرىدۇ، سوتچى ئۈچەيلەن كېڭەشمە سوت ئۇيۇشتۇرۇپ بىر تەرەپ قىلىدۇ.
第二十三条 高级人民法院审查引渡案件,应当听取被请求引渡人的陈述及其委托的中国律师的意见。高级人民法院应当在收到最高人民法院转来的引渡请求书之日起十日内将引渡请求书副本发送被请求引渡人。被请求引渡人应当在收到之日起三十日内提出意见。
23-ماددا يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش دېلوسىنى تەكشۈرۈشتە، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنىڭ بايانى ۋە ئۇ ھاۋالە قىلغان جۇڭگو ئادۋوكاتىنىڭ پىكرىنى ئاڭلىشى كېرەك. يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى يۆتكەپ كەلگەن ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسىنى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ 10 كۈن ئىچىدە ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسىنىڭ قوشۇمچە نۇسخىسىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغۇچىغا ئەۋەتىپ بېرىشى كېرەك. ئۆتكۈزۈۋېلىش تەلەپ قىلىنغان كىشى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ 30 كۈن ئىچىدە پىكرىنى ئوتتۇرىغا قويۇشى كېرەك.
第二十四条 高级人民法院经审查后,应当分别作出以下裁定:
24-ماددا يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى تەكشۈرگەندىن كېيىن، ئايرىم-ئايرىم ھالدا تۆۋەندىكى كېسىم چىقىرىشى كېرەك :
(一)认为请求国的引渡请求符合本法和引渡条约规定的,应当作出符合引渡条件的裁定。如果被请求引渡人具有本法第四十二条规定的暂缓引渡情形的,裁定中应当予以说明;
( 1 ) ئۆتۈنگۈچى دۆلەتنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپى مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن دەپ قارىسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتىگە ئۇيغۇن كېلىدىغان كېسىم چىقىرىش كېرەك. ئەگەر ئۆتكۈزۈۋالغۇچىدىن مۇشۇ قانۇننىڭ 42-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ۋاقتىنچە كېچىكتۈرۈش ئەھۋالى بولۇشنى تەلەپ قىلىنغان بولسا، كېسىمدە ئىزاھات بېرىش كېرەك؛
(二)认为请求国的引渡请求不符合本法和引渡条约规定的,应当作出不引渡的裁定。
( 2 ) ئۆتۈنگۈچى دۆلەتنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپى مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كەلمەيدۇ دەپ قارىسا، ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىك كېسىمى چىقىرىش كېرەك.
根据请求国的请求,在不影响中华人民共和国领域内正在进行的其他诉讼,不侵害中华人民共和国领域内任何第三人的合法权益的情况下,可以在作出符合引渡条件的裁定的同时,作出移交与案件有关财物的裁定。
تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى تەۋەسىدە ئېلىپ بېرىلىۋاتقان باشقا دەۋالارغا تەسىر يەتكۈزمىگەن، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ تەۋەلىكىدىكى ھەرقانداق 3-كىشىنىڭ قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىگە زىيان يەتكۈزمىگەن ئەھۋالدا ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتىگە توشىدىغان كېسىم چىقىرىش بىلەن بىرگە، دېلوغا مۇناسىۋەتلىك پۇل-مالنى ئۆتكۈزۈپ بېرىش ھەققىدە كېسىم چىقارسا بولىدۇ.
第二十五条 高级人民法院作出符合引渡条件或者不引渡的裁定后,应当向被请求引渡人宣读,并在作出裁定之日起七日内将裁定书连同有关材料报请最高人民法院复核。
25-ماددا يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتىگە ئۇيغۇن كېلىش ياكى ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىك كېسىمى چىقارغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈلگۈچىگە ئوقۇپ بېرىشى ھەمدە كېسىم چىقارغان كۈندىن باشلاپ 7 كۈن ئىچىدە كېسىمنامىنى مۇناسىۋەتلىك ماتېرىياللار بىلەن قوشۇپ ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ قايتا ئېنىقلىشىغا يوللىشى كېرەك.
被请求引渡人对高级人民法院作出符合引渡条件的裁定不服的,被请求引渡人及其委托的中国律师可以在人民法院向被请求引渡人宣读裁定之日起十日内,向最高人民法院提出意见。
ئۆتۈنگۈچى يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتىگە ئۇيغۇن كېلىدىغان كېسىمىگە قايىل بولمىسا، ئۆتۈنگۈچى ۋە ئۇنىڭ ھاۋالىسى بىلەن جۇڭگو ئادۋوكاتى خەلق سوت مەھكىمىسىدىن ئۆتكۈزۈلگۈچى كېسىم چىقىرىشنى تەلەپ قىلغان كۈندىن باشلاپ 10 كۈن ئىچىدە، ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىگە پىكىر بەرسە بولىدۇ.
第二十六条 最高人民法院复核高级人民法院的裁定,应当根据下列情形分别处理:
26-ماددا ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ كېسىمىنى قايتا ئېنىقلاشتا، تۆۋەندىكى ئەھۋالغا قاراپ ئايرىم-ئايرىم بىر تەرەپ قىلىشى كېرەك :
(一)认为高级人民法院作出的裁定符合本法和引渡条约规定的,应当对高级人民法院的裁定予以核准;
( 1 ) يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى چىقارغان كېسىم مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن دەپ قارىسا، يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ كېسىمىنى تەستىقلاش كېرەك؛
(二)认为高级人民法院作出的裁定不符合本法和引渡条约规定的,可以裁定撤销,发回原审人民法院重新审查,也可以直接作出变更的裁定。
( 2 ) يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى چىقارغان كېسىم مۇشۇ قانۇن ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كەلمەيدۇ دەپ قارىسا، بىكار قىلىش ھەققىدە كېسىم چىقىرىپ، ئەسلىي سوت قىلغان خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ قايتا تەكشۈرۈشىگە قايتۇرسا، بىۋاسىتە ئۆزگەرتىش كېسىمى چىقارسىمۇ بولىدۇ.
第二十七条 人民法院在审查过程中,在必要时,可以通过外交部要求请求国在三十日内提供补充材料。
27-ماددا خەلق سوت مەھكىمىسى تەكشۈرۈش جەريانىدا، زۆرۈر تاپقاندا، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئارقىلىق دۆلەتتىن 30 كۈن ئىچىدە قوشۇمچە ماتېرىيال بېرىشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ.
第二十八条 最高人民法院作出核准或者变更的裁定后,应当在作出裁定之日起七日内将裁定书送交外交部,并同时送达被请求引渡人。
28-ماددا ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى تەستىقلاش ياكى ئۆزگەرتىش كېسىمى چىقارغاندىن كېيىن، كېسىم چىقارغان كۈندىن باشلاپ 7 كۈن ئىچىدە كېسىمنامىنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا تاپشۇرۇپ بېرىشى ھەمدە ئۆتكۈزۈۋېلىشنى تەلەپ قىلىنغۇچىغىمۇ يەتكۈزۈپ بېرىشى كېرەك.
最高人民法院核准或者作出不引渡裁定的,应当立即通知公安机关解除对被请求引渡人采取的强制措施。
ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىك كېسىمى چىقىرىشنى تەستىقلىغان ياكى چىقارغان بولسا، جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىغا قوللىنىدىغان مەجبۇرلاش تەدبىرىنى بىكار قىلىشنى دەرھال ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
第二十九条 外交部接到最高人民法院不引渡的裁定后,应当及时通知请求国。
29-ماددا دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىك كېسىمىنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتكە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
外交部接到最高人民法院符合引渡条件的裁定后,应当报送国务院决定是否引渡。
دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتىگە ئۇيغۇن كېلىدىغان كېسىمىنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش-بەرمەسلىكنى گوۋۇيۈەننىڭ قارار قىلىشىغا يوللىشى كېرەك.
国务院决定不引渡的,外交部应当及时通知请求国。人民法院应当立即通知公安机关解除对被请求引渡人采取的强制措施。
گوۋۇيۈەن ئۆتكۈزۈپ بەرمەسلىكنى قارار قىلسا، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئۆتۈنگۈچى دۆلەتكە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلىشى كېرەك. خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىگە قوللانغان مەجبۇرلاش تەدبىرىنى بىكار قىلىشنى دەرھال جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنىغا ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
第四节 为引渡而采取的强制措施
4-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئۈچۈن قوللىنىلغان مەجبۇرلاش تەدبىرى
第三十条 对于外国正式提出引渡请求前,因紧急情况申请对将被请求引渡的人采取羁押措施的,公安机关可以根据外国的申请采取引渡拘留措施。
30-ماددا چەت ئەل ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى رەسمىي ئوتتۇرىغا قويۇشتىن بۇرۇن، جىددىي ئەھۋال سەۋەبىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىگە قاماپ قويۇش تەدبىرى قوللىنىشنى ئىلتىماس قىلسا، جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى چەت ئەلنىڭ ئىلتىماسىغا ئاساسەن ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇش تەدبىرى قوللانسا بولىدۇ.
前款所指的申请应当通过外交途径或者向公安部书面提出,并应当载明:
ئالدىنقى تارماقتا كۆرسىتىلگەن ئىلتىماسنى دىپلوماتىيە يولى ئارقىلىق ياكى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا يازما ئوتتۇرىغا قويۇش ھەمدە ئېنىق يېزىش كېرەك :
(一)本法第十一条、第十四条规定的内容;
( 1 ) مۇشۇ قانۇننىڭ 11-، 14-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن مەزمۇنلار؛
(二)已经具有本法第十二条第一项所指材料的说明;
( 2 ) مۇشۇ قانۇننىڭ 12-ماددىسىنىڭ ( 1 ) تارماقچىسىدا كۆرسىتىلگەن ماتېرىياللار ھەققىدە ئىزاھات بولغان بولسا؛
(三)即将正式提出引渡请求的说明。
( 3 ) ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى رەسمىي ئوتتۇرىغا قويۇش توغرىسىدىكى ئىزاھات.
对于通过外交途径提出申请的,外交部应当及时将该申请转送公安部。对于向公安部提出申请的,公安部应当将申请的有关情况通知外交部。
دىپلوماتىيە يولى ئارقىلىق ئىلتىماس سۇنۇشقا قارىتا، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى بۇ ئىلتىماسنى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ۋاقتىدا يەتكۈزۈپ بېرىشى كېرەك. جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ئىلتىماس سۇنغانلارغا قارىتا، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى ئىلتىماس قىلىشقا مۇناسىۋەتلىك ئەھۋاللارنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
第三十一条 公安机关根据本法第三十条的规定对被请求人采取引渡拘留措施,对于向公安部提出申请的,公安部应当将执行情况及时通知对方,对于通过外交途径提出申请的,公安部将执行情况通知外交部,外交部应当及时通知请求国。通过上述途径通知时,对于被请求人已被引渡拘留的,应当同时告知提出正式引渡请求的期限。
31-ماددا گوڭئەن ئورگىنى مۇشۇ قانۇننىڭ 30-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، تەلەپ قىلىنغۇچىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش، توختىتىپ قويۇش تەدبىرى قوللىنىدۇ، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ئىلتىماس سۇنغاندا، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى ئىجرا قىلىنىش ئەھۋالىنى قارشى تەرەپكە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇشى كېرەك، دىپلوماتىيە يولى ئارقىلىق ئىلتىماس سۇنغانلارغا قارىتا، جامائەت خەۋپسىزلىكى خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى ئىجرا قىلىش ئەھۋالىنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىغا ئۇقتۇرۇشى، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتكە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇشى كېرەك. يۇقىرىقى يول ئارقىلىق ئۇقتۇرۇش قىلغاندا، تەلەپ قىلىنغۇچى ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئۈچۈن توختىتىپ قويۇلغان بولسا، رەسمىي ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويۇش مۇددىتىنىمۇ تەڭ ئۇقتۇرۇش كېرەك.
公安机关采取引渡拘留措施后三十日内外交部没有收到外国正式引渡请求的,应当撤销引渡拘留,经该外国请求,上述期限可以延长十五日。
جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇش تەدبىرى قوللىنىپ 30 كۈن ئىچىدە دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى چەت ئەلنىڭ رەسمىي ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تاپشۇرۇۋالمىسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە تۇتۇپ تۇرۇشنى بىكار قىلىشى كېرەك، شۇ چەت ئەلنىڭ تەلىپى بويىچە، يۇقىرىقى مۆھلەتنى 15 كۈن ئۇزارتىشقا بولىدۇ.
对根据本条第二款撤销引渡拘留的,请求国可以在事后对同一犯罪正式提出引渡该人的请求。
مۇشۇ ماددىنىڭ 2-تارمىقىغا ئاساسەن ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇشنى بىكار قىلىشتا، ئۆتۈنگۈچى دۆلەت ئىشتىن كېيىن بىر جىنايەتكە قارىتا شۇ كىشىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى رەسمىي تەلەپ قىلسا بولىدۇ.
第三十二条 高级人民法院收到引渡请求书及其所附文件和材料后,对于不采取引渡逮捕措施可能影响引渡正常进行的,应当及时作出引渡逮捕的决定。对被请求引渡人不采取引渡逮捕措施的,应当及时作出引渡监视居住的决定。
32-ماددا يۇقىرى خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپنامىسى ۋە ئۇنىڭغا قوشۇمچە ھۆججەت-ماتېرىياللارنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە قولغا ئېلىش تەدبىرى قوللانمىغاندا، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنىڭ نورمال ئېلىپ بېرىلىشىغا تەسىر يېتىش ئېھتىمالى بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئۈچۈن قولغا ئېلىش قارارىنى ۋاقتىدا چىقىرىشى كېرەك. ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلىنغۇچىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە قولغا ئېلىش تەدبىرى قوللانمىغانلارغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش، نازارەت قىلىپ ئولتۇراقلىشىش توغرىسىدا ۋاقتىدا قارار چىقىرىش كېرەك.
第三十三条 引渡拘留、引渡逮捕、引渡监视居住由公安机关执行。
33-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە توختىتىپ قويۇش، ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە قولغا ئېلىش، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى نازارەت قىلىپ تۇرۇش تۇرالغۇسىنى گوڭئەن ئورگىنى ئىجرا قىلىدۇ.
第三十四条 采取引渡强制措施的机关应当在采取引渡强制措施后二十四小时内对被采取引渡强制措施的人进行讯问。
34-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرى تەدبىرى قوللانغان ئورگان ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللانغاندىن كېيىنكى 24 سائەت ئىچىدە ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلىشى تەدبىرى قوللىنىلغان كىشىنى سوراق قىلىشى كېرەك.
被采取引渡强制措施的人自被采取引渡强制措施之日起,可以聘请中国律师为其提供法律帮助。公安机关在执行引渡强制措施时,应当告知被采取引渡强制措施的人享有上述权利。
ئۆتكۈزۈپ قويۇش مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىلغان كىشى ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىلغان كۈندىن باشلاپ، جۇڭگولۇق ئادۋوكاتنى ئۆزىگە قانۇن ياردىمى بېرىشكە تەكلىپ قىلسا بولىدۇ. جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلاش تەدبىرىنى ئىجرا قىلغاندا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىلغان كىشىگە يۇقىرىقى ھوقۇقلاردىن بەھرىمەن بولىدىغانلىقىنى ئۇقتۇرۇپ قويۇشى كېرەك.
第三十五条 对于应当引渡逮捕的被请求引渡人,如果患有严重疾病,或者是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,可以采取引渡监视居住措施。
35-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە تېگىشلىك ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچى ئېغىر كېسەلگە گىرىپتار بولغان ياكى ھامىلىدار، ئۆز بوۋىقىنى ئېمىتىۋاتقان ئايال بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش، كۆزىتىپ تۇرۇش تەدبىرى قوللانسا بولىدۇ.
第三十六条 国务院作出准予引渡决定后,应当及时通知最高人民法院。如果被请求引渡人尚未被引渡逮捕的,人民法院应当立即决定引渡逮捕。
36-ماددا گوۋۇيۈەن ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىش قارارى چىقارغاندىن كېيىن، ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسىگە ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلىشى كېرەك. ئەگەر ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشى تېخى ئۆتكۈزۈپ بېرىلىپ قولغا ئېلىنمىغان بولسا، خەلق سوت مەھكىمىسى ئۆتكۈزۈپ بېرىش بويىچە قولغا ئېلىشنى دەرھال قارار قىلىشى كېرەك.
第三十七条 外国撤销、放弃引渡请求的,应当立即解除对被请求引渡人采取的引渡强制措施。
37-ماددا چەت ئەل ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى بىكار قىلغان، ۋاز كەچكەن بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغۇچىغا قوللىنىلىدىغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش مەجبۇرلاش تەدبىرىنى دەرھال بىكار قىلىشى كېرەك.
第五节 引渡的执行
5-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ئىجرا قىلىش
第三十八条 引渡由公安机关执行。对于国务院决定准予引渡的,外交部应当及时通知公安部,并通知请求国与公安部约定移交被请求引渡人的时间、地点、方式以及执行引渡有关的其他事宜。
38-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى گوڭئەن ئورگىنى ئىجرا قىلىدۇ. گوۋۇيۈەن ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىشنى قارار قىلغاندا، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇش قىلىشى ھەمدە ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىدىن ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلىدىغان ۋاقىت، ئورۇن، ئۇسۇل ۋە ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ئىجرا قىلىشقا مۇناسىۋەتلىك باشقا ئىشلارنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشى كېرەك.
第三十九条 对于根据本法第三十八条的规定执行引渡的,公安机关应当根据人民法院的裁定,向请求国移交与案件有关的财物。
39-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى مۇشۇ قانۇننىڭ 38-ماددىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئىجرا قىلىشتا، جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ كېسىمىگە ئاساسەن، ئىلتىماس قىلغۇچى دۆلەتكە دېلوغا مۇناسىۋەتلىك پۇل-مالنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشى كېرەك.
因被请求引渡人死亡、逃脱或者其他原因而无法执行引渡时,也可以向请求国移交上述财物。
ئۆتۈنۈلگۈچى ئۆلۈپ كېتىش، قېچىپ كېتىش ياكى باشقا سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىش ۋەزىپىسىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىغاندا، ئۆتۈنگۈچى دۆلەتكە يۇقىرىقى پۇل-مالنى ئۆتكۈزۈپ بەرسىمۇ بولىدۇ.
第四十条 请求国自约定的移交之日起十五日内不接收被请求引渡人的,应当视为自动放弃引渡请求。公安机关应当立即释放被请求引渡人,外交部可以不再受理该国对同一犯罪再次提出的引渡该人的请求。
40-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەت پۈتۈشكەن ئۆتكۈزۈپ بەرگەن كۈندىن باشلاپ 15 كۈن ئىچىدە ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچى تەلەپ قىلىنغۇچىنى قوبۇل قىلمىسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىدىن ئۆزلۈكىدىن ۋاز كەچتى، دەپ قارىلىدۇ. جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلىنغۇچىنى دەرھال قويۇپ بېرىشى كېرەك، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى شۇ دۆلەتنىڭ بىر جىنايەتكە قارىتا يەنە بىر قېتىم قويغان شۇ كىشىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى قايتا قوبۇل قىلمىسىمۇ بولىدۇ.
请求国在上述期限内因无法控制的原因不能接收被请求引渡人的,可以申请延长期限,但最长不得超过三十日,也可以根据本法第三十八条的规定重新约定移交事宜。
ئۆتۈنگۈچى دۆلەت يۇقىرىقى مۆھلەتتە تىزگىنلىگىلى بولماسلىق سەۋەبىدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچىنى قوبۇل قىلالمىسا، مۇددەتنى ئۇزارتىشنى ئىلتىماس قىلسا بولىدۇ، لېكىن ئەڭ ئۇزاق بولغاندا 30 كۈندىن ئاشۇرۇۋەتمىسە، مۇشۇ قانۇننىڭ 38-ماددىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئۆتكۈزۈپ بېرىش ئىشلىرىنى قايتىدىن پۈتۈشسىمۇ بولىدۇ.
第四十一条 被引渡人在请求国的刑事诉讼终结或者服刑完毕之前逃回中华人民共和国的,可以根据请求国再次提出的相同的引渡请求准予重新引渡,无需请求国提交本章第二节规定的文件和材料。
41-ماددا ئۆتكۈزۈۋېلىنغۇچى ئۆتۈنۈشنى تەلەپ قىلغان دۆلەتنىڭ جىنايى ئىشلار دەۋاسى ئاخىرلىشىشتىن ياكى جازا مۇددىتى توشۇشتىن بۇرۇن جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە قېچىپ كەتكەن بولسا، ئۆتۈنگۈچى دۆلەت يەنە بىر قېتىم ئوتتۇرىغا قويغان ئوخشاش ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىگە ئاساسەن قايتا ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلسا بولىدۇ، دۆلەتتىن مۇشۇ بابنىڭ 2-پاراگرافىدا بەلگىلەنگەن ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى تاپشۇرۇشنى تەلەپ قىلىش ھاجەتسىز.
第六节 暂缓引渡和临时引渡
6-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش ۋە ۋاقىتلىق ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ۋاقتىنچە كېچىكتۈرۈش
第四十二条 国务院决定准予引渡时,对于中华人民共和国司法机关正在对被请求引渡人由于其他犯罪进行刑事诉讼或者执行刑罚的,可以同时决定暂缓引渡。
42-ماددا گوۋۇيۈەن ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىشنى قارار قىلغاندا، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ئەدلىيە ئورگىنىنىڭ ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلەپ قىلىنغان كىشىنى باشقا جىنايەت ئۆتكۈزگەنلىكى ئۈچۈن جىنايى ئىشلار دەۋاسى قىلىۋاتقان ياكى جىنايى جازا ئىجرا قىلىۋاتقان بولسا، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ۋاقتىنچە كېچىكتۈرۈشنى بىرلا ۋاقىتتا قارار قىلسا بولىدۇ.
第四十三条 如果暂缓引渡可能给请求国的刑事诉讼造成严重障碍,在不妨碍中华人民共和国领域内正在进行的刑事诉讼,并且请求国保证在完成有关诉讼程序后立即无条件送回被请求引渡人的情况下,可以根据请求国的请求,临时引渡该人。
43-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى ۋاقتىنچە كېچىكتۈرگەندە، ئىلتىماس قىلغۇچى دۆلەتنىڭ جىنايى ئىشلار دەۋاسىغا ئېغىر توسالغۇ پەيدا قىلىش ئېھتىمالى بولسا، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى تەۋەسىدە ئېلىپ بېرىلىۋاتقان جىنايى ئىشلار دەۋاسىگە دەخلى يەتكۈزمىسە ھەمدە ئىلتىماس قىلغۇچى دۆلەتنىڭ ئالاقىدار دەۋا تەرتىپىنى ئورۇندىغاندىن كېيىن، ئۆتۈنگۈچىنى دەرھال شەرتسىز ئاپىرىپ بېرىشىگە كاپالەتلىك قىلىشىنى تەلەپ قىلغان ئەھۋالدا، تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن بولسا بولىدۇ، بۇ ئادەمنى ۋاقىتلىق ئۆتكۈزۈپ قويۇڭلار.
临时引渡的决定,由国务院征得最高人民法院或者最高人民检察院的同意后作出。
ۋاقىتلىق ئۆتكۈزۈپ بېرىش قارارىنى گوۋۇيۈەن ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى ياكى ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئالغاندىن كېيىن چىقىرىدۇ.
第七节 引渡的过境
7-پاراگراف ئۆتكۈزۈپ بېرىش
第四十四条 外国之间进行引渡需要经过中华人民共和国领域的,应当按照本法第四条和本章第二节的有关规定提出过境请求。
44-ماددا چەت ئەللىكلەر ئارا ئۆتكۈزۈپ بېرىشتە، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ساھەسىدىن ئۆتۈشكە توغرا كەلسە، مۇشۇ قانۇننىڭ 4-ماددىسى ۋە مۇشۇ بابنىڭ 2-پاراگرافىدىكى مۇناسىۋەتلىك بەلگىلىمە بويىچە چېگرادىن ئۆتۈش تەلىپى قويۇش كېرەك.
过境采用航空运输并且在中华人民共和国领域内没有着陆计划的,不适用前款规定;但发生计划外着陆的,应当依照前款规定提出过境请求。
چېگرادىن ئۆتۈشتە ئاۋىياتسىيە تىرانسپورتى قوللىنىلغان ھەمدە جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ساھەسىدە قونۇش پىلانى بولمىغان بولسا، ئالدىنقى تارماقتىكى بەلگىلىمە تەتبىقلانمايدۇ؛ لېكىن پىلان سىرتىدا قونۇشقا توغرا كەلسە، ئالدىنقى تارماقتىكى بەلگىلىمە بويىچە چېگرادىن ئۆتۈش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويۇش كېرەك.
第四十五条 对于外国提出的过境请求,由外交部根据本法的有关规定进行审查,作出准予过境或者拒绝过境的决定。
45-ماددا چەت ئەل ئوتتۇرىغا قويغان چېگرادىن ئۆتۈش تەلىپىنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى مۇشۇ قانۇندىكى مۇناسىۋەتلىك بەلگىلىمىگە ئاساسەن تەكشۈرىدۇ، چېگرادىن ئۆتۈشكە رۇخسەت قىلىش ياكى چېگرادىن ئۆتۈشنى رەت قىلىش توغرىسىدا قارار چىقىرىدۇ.
准予过境或者拒绝过境的决定应当由外交部通过与收到请求相同的途径通知请求国。
چېگرادىن ئۆتۈشكە رۇخسەت قىلىش ياكى چېگرادىن ئۆتۈشنى رەت قىلىش قارارىنى دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى تەلەپنى تاپشۇرۇۋالغان بىلەن ئوخشاش يول ئارقىلىق تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتكە ئۇقتۇرۇشى كېرەك.
外交部作出准予过境的决定后,应当将该决定及时通知公安部。过境的时间、地点和方式等事宜由公安部决定。
دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى چېگرادىن ئۆتۈشكە رۇخسەت قىلىش قارارى چىقارغاندىن كېيىن، بۇ قارارنى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقىغا ۋاقتىدا ئۇقتۇرۇشى كېرەك. چېگرادىن ئۆتۈش ۋاقتى، ئورنى ۋە ئۇسۇلى قاتارلىق ئىشلارنى جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى قارار قىلىدۇ.
第四十六条 引渡的过境由过境地的公安机关监督或者协助执行。
46-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىدىغان چېگرانى چېگرادىن ئۆتكۈزۈشنى چېگرادىن ئۆتكەن جايدىكى جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى نازارەت قىلىدۇ ياكى ئىجرا قىلىشقا ياردەملىشىدۇ.
公安机关可以根据过境请求国的请求,提供临时羁押场所。
جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى چېگرادىن ئۆتۈشنى تەلەپ قىلغۇچى دۆلەتنىڭ تەلىپىگە ئاساسەن ۋاقىتلىق قاماپ قويۇش ئورنى بەرسە بولىدۇ.
第三章 向外国请求引渡
3-باب چەت ئەلدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىش
第四十七条 请求外国准予引渡或者引渡过境的,应当由负责办理有关案件的省、自治区或者直辖市的审判、检察、公安、国家安全或者监狱管理机关分别向最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部提出意见书,并附有关文件和材料及其经证明无误的译文。最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部分别会同外交部审核同意后,通过外交部向外国提出请求。
47-ماددا چەت ئەلدىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلىش ياكى چېگرادىن ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلىشتا، مۇناسىۋەتلىك دېلولارنى بېجىرىشكە مەسئۇل ئۆلكىلىك، ئاپتونوم رايونلۇق ياكى بىۋاسىتە قاراشلىق شەھەرلىك سوت، تەپتىش، جامائەت خەۋپسىزلىكى، دۆلەت خەۋپسىزلىكى ياكى تۈرمە باشقۇرۇش ئورگىنى ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى، ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسى، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى، دۆلەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى، ئەدلىيە مىنىستىرلىقىغا ئايرىم-ئايرىم پىكىرنامە چىقىرىشى كېرەك، ھەمدە ئالاقىدار ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنىڭ ھەمدە ئۇنىڭدا خاتالىق يوقلۇقى ئىسپاتلانغان تەرجىمىلىرى قوشۇمچە قىلىنىدۇ. ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى، ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسى، جامائەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى، دۆلەت خەۋپسىزلىكى مىنىستىرلىقى، ئەدلىيە مىنىستىرلىقى ئايرىم-ئايرىم ھالدا دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى بىلەن بىرلىكتە تەكشۈرۈپ ماقۇللىغاندىن كېيىن، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى ئارقىلىق چەت ئەلگە ئىلتىماس سۇنىدۇ.
第四十八条 在紧急情况下,可以在向外国正式提出引渡请求前,通过外交途径或者被请求国同意的其他途径,请求外国对有关人员先行采取强制措施。
48-ماددا جىددىي ئەھۋالدا، چەت ئەلگە ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى رەسمىي سۇنۇشتىن بۇرۇن، دىپلوماتىيە يولى ياكى تەلەپ قىلىنغۇچى دۆلەتنىڭ ماقۇللۇقىنى ئالىدىغان باشقا يول ئارقىلىق، چەت ئەلدىن مۇناسىۋەتلىك خادىملارغا ئاۋۋال مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ.
第四十九条 引渡、引渡过境或者采取强制措施的请求所需的文书、文件和材料,应当依照引渡条约的规定提出;没有引渡条约或者引渡条约没有规定的,可以参照本法第二章第二节、第四节和第七节的规定提出;被请求国有特殊要求的,在不违反中华人民共和国法律的基本原则的情况下,可以按照被请求国的特殊要求提出。
49-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش، ئۆتكۈزۈپ بېرىش ياكى مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىش تەلىپىگە كېرەكلىك ھۆججەت-ماتېرىيال، ھۆججەت ۋە ماتېرىياللارنى ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئوتتۇرىغا قويۇش كېرەك؛ ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسىدە بەلگىلەنمىگەن بولسا، مۇشۇ قانۇننىڭ 2-باب 2-پاراگراف، 4-پاراگراف ۋە 7-پاراگرافىدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئوتتۇرىغا قويۇشقا بولىدۇ؛ ئىلتىماس قىلىنغۇچى دۆلەتنىڭ ئالاھىدە تەلىپىنى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى قانۇنىنىڭ ئاساسىي پىرىنسىپىغا خىلاپلىق قىلمىغان ئەھۋالدا، تەلەپ قىلىنغۇچى دۆلەتنىڭ ئالاھىدە تەلىپى بويىچە قويسا بولىدۇ.
第五十条 被请求国就准予引渡附加条件的,对于不损害中华人民共和国主权、国家利益、公共利益的,可以由外交部代表中华人民共和国政府向被请求国作出承诺。对于限制追诉的承诺,由最高人民检察院决定;对于量刑的承诺,由最高人民法院决定。
50-ماددا تەلەپ قىلىنغۇچى دۆلەت قوشۇمچە شەرتنى ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلغان بولسا، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئىگىلىك ھوقۇقى، دۆلەت مەنپەئىتى، ئاممىۋى مەنپەئىتىگە زىيان يەتكۈزمىسە، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ھۆكۈمىتىگە ۋاكالىتەن تەلەپ قىلىنغۇچى دۆلەتكە ۋەدە بەرسە بولىدۇ. سۈرۈشتۈرۈشكە چەك قويۇش ھەققىدە ۋەدە بېرىشنى ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسى قارار قىلىدۇ؛ جازا ئۆلچەش ۋەدىسىگە ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى قارار قىلىدۇ.
在对被引渡人追究刑事责任时,司法机关应当受所作出的承诺的约束。
ئۆتكۈزۈلگۈچى جىنايى جاۋابكارلىققا تارتىلغاندا، ئەدلىيە ئورگىنى بەرگەن ۋەدىسىنىڭ چەكلىمىسىگە ئۇچرىشى كېرەك.
第五十一条 公安机关负责接收外国准予引渡的人以及与案件有关的财物。
51-ماددا جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى چەت ئەل ئۆتكۈزۈپ بېرىشكە رۇخسەت قىلغان كىشىنى، شۇنىڭدەك دېلوغا مۇناسىۋەتلىك پۇل-مالنى قوبۇل قىلىشقا مەسئۇل بولىدۇ.
对于其他部门提出引渡请求的,公安机关在接收被引渡人以及与案件有关的财物后,应当及时转交提出引渡请求的部门;也可以会同有关部门共同接收被引渡人以及与案件有关的财物。
باشقا تارماق ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى ئوتتۇرىغا قويغاندا، جامائەت خەۋپسىزلىكى ئورگىنى ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچى شۇنىڭدەك دېلوغا مۇناسىۋەتلىك پۇل-مالنى تاپشۇرۇۋالغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى تەلەپ قىلغان تارماققا ۋاقتىدا ئۆتكۈزۈپ بېرىشى كېرەك؛ ئۆتكۈزۈپ بېرىلگۈچىنى، شۇنىڭدەك دېلوغا مۇناسىۋەتلىك پۇل-مالنى ئالاقىدار تارماقلار بىلەن بىرلىكتە قوبۇل قىلسىمۇ بولىدۇ.
第四章 附则
4-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ
第五十二条 根据本法规定是否引渡由国务院决定的,国务院在必要时,得授权国务院有关部门决定。
52-ماددا مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمە بويىچە ئۆتكۈزۈپ بېرىش-ئۆتكۈزمەسلىكنى گوۋۇيۈەن قارار قىلىدۇ، گوۋۇيۈەن زۆرۈر تاپقاندا، گوۋۇيۈەننىڭ مۇناسىۋەتلىك تارماقلىرىغا قارار قىلىش ھوقۇقى بېرىدۇ.
第五十三条 请求国提出请求后撤销、放弃引渡请求,或者提出引渡请求错误,给被请求引渡人造成损害,被请求引渡人提出赔偿的,应当向请求国提出。
53-ماددا ئۆتۈنگۈچى دۆلەت تەلەپ قىلغاندىن كېيىن، ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى بىكار قىلىپ، ۋاز كېچىپ ياكى ئۆتكۈزۈپ بېرىش تەلىپىنى خاتا ئوتتۇرىغا قويۇپ، ئۆتكۈزۈپ بېرىشنى تەلەپ قىلغۇچىغا زىيان سالغان، ئۆتكۈزۈپ بەرگۈچىدىن تۆلەم تەلەپ قىلىنغان بولسا، ئۆتۈنگۈچى دۆلەتكە بېرىشى كېرەك.
第五十四条 办理引渡案件产生的费用,依照请求国和被请求国共同参加、签订的引渡条约或者协议办理。
54-ماددا ئۆتكۈزۈپ بېرىش دېلوسىنى بېجىرىشكە كەتكەن خىراجەت ئۆتۈنگۈچى دۆلەت بىلەن تەلەپ قىلىنغۇچى دۆلەتنىڭ بىرلىكتە قاتنىشىشى، ئىمزالىغان ئۆتكۈزۈپ بېرىش شەرتنامىسى ياكى كېلىشىمى بويىچە بولىدۇ.
第五十五条 本法自公布之日起施行。
55-ماددا بۇ قانۇن ئېلان قىلىنغان كۈندىن باشلاپ يولغا قويۇلىدۇ.