中华人民共和国票据法

جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ تالون قانۇنى

(1995年5月10日第八届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议通过 根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改<中华人民共和国票据法>的决定》修正)

( 1995-يىل 5-ئاينىڭ 10-كۈنى 8-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 13-يىغىنىدا ماقۇللانغان، 2004-يىل 8-ئاينىڭ 28-كۈنى 10-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك دۆلەت قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتى 11-يىغىنىنىڭ «< جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ چەك قانۇنى > غا تۈزىتىش كىرگۈزۈش توغرىسىدىكى قارارى»غا ئاساسەن تۈزىتىلگەن )

目  录

مۇندەرىجە

第一章 总则

1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ

第二章 汇票

2-باب پېرېۋوت چېكى

第一节 出票

1-پاراگراف بېلەت چىقىرىش

第二节 背书

2-پاراگراف كىتاب يادلاش

第三节 承兑

3-پاراگراف ئېتىراپلىق چىقىم

第四节 保证

4-پاراگراف كاپالەتلىك قىلىش

第五节 付款

5-پاراگراف پۇل تۆلەش

第六节 追索权

6-پاراگراف سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى

第三章 本票

3-باب خاس بېلەت

第四章 支票

4-باب پۇل چېكى

第五章 涉外票据的法律适用

5-باب چەت ئەلگە چېتىشلىق چەك-ھۆججەتلەرنىڭ قانۇننى تەتبىقلىشى

第六章 法律责任

6-باب قانۇن جاۋابكارلىقى

第七章 附则

7-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ

第一章 总则

1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ

第一条 为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

1-ماددا بۇ قانۇن چەك ھەرىكىتىنى قېلىپلاشتۇرۇش، چەك پائالىيىتىدىكى توختاملاشقۇچىلارنىڭ قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىنى كاپالەتلەندۈرۈش، ئىجتىمائىي-ئىقتىسادىي تەرتىپنى قوغداش، سوتسىيالىستىك بازار ئىگىلىكىنىڭ تەرەققىياتىنى ئىلگىرى سۈرۈش مەقسىتىدە چىقىرىلدى.

第二条 在中华人民共和国境内的票据活动,适用本法。

2-ماددا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى چېگراسى ئىچىدىكى چەك پائالىيىتىگە مۇشۇ قانۇن تەتبىقلىنىدۇ.

本法所称票据,是指汇票、本票和支票。

بۇ قانۇندا ئېيتىلغان ۋېكسېل پېرېۋوت چېكى، خاس چەك ۋە پۇل چېكىنى كۆرسىتىدۇ.

第三条 票据活动应当遵守法律、行政法规,不得损害社会公共利益。

3-ماددا چەك پائالىيىتىدە قانۇن، مەمۇرىي نىزاملارغا رىئايە قىلىش كېرەك، ئاممىۋى مەنپەئەتكە زىيان يەتكۈزۈشكە بولمايدۇ.

第四条 票据出票人制作票据,应当按照法定条件在票据上签章,并按照所记载的事项承担票据责任。

4-ماددا ۋېكسېل چىقارغۇچى ۋېكسېل ياساشتا، قانۇندا بەلگىلەنگەن شەرت بويىچە ۋېكسېلغا ئىمزا قويۇشى ۋە تامغا بېسىلغان ئىشلار بويىچە ۋېكسېل جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

持票人行使票据权利,应当按照法定程序在票据上签章,并出示票据。

بېلەت ئىگىسى چەك ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشتە، قانۇندا بەلگىلەنگەن تەرتىپ بويىچە چەك-تالونغا ئىمزا قويۇشى ۋە ئۇنى كۆرسىتىشى كېرەك.

其他票据债务人在票据上签章的,按照票据所记载的事项承担票据责任。

باشقا ۋېكسېل قەرزدارلىرى ۋېكسېلغا ئىمزا قويغان ۋە تامغا باسقان بولسا، ۋېكسېلدا خاتىرىلەنگەن ئىشلار بويىچە ۋېكسېل جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

本法所称票据权利,是指持票人向票据债务人请求支付票据金额的权利,包括付款请求权和追索权。

بۇ قانۇندا ئېيتىلغان چەك ھوقۇقى چەك ئىگىسىنىڭ چەك قەرزدارىدىن چەك سوممىسىنى تۆلەشنى تەلەپ قىلىش ھوقۇقىنى كۆرسىتىدۇ، بۇ پۇل تۆلەشنى تەلەپ قىلىش ھوقۇقى ۋە سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

本法所称票据责任,是指票据债务人向持票人支付票据金额的义务。

بۇ قانۇندا ئېيتىلغان چەك جاۋابكارلىقى چەك قەرزدارىنىڭ چەك ئىگىسىگە چەك سوممىسىنى تۆلەش مەجبۇرىيىتىنى كۆرسىتىدۇ.

第五条 票据当事人可以委托其代理人在票据上签章,并应当在票据上表明其代理关系。

5-ماددا ۋېكسېل ئالاقىدارلىرى ۋاكالەتچىسىگە ۋېكسېل تالونىغا ئىمزا قويۇشنى ھاۋالە قىلسا بولىدۇ ھەمدە ۋېكسېلغا ئۆزىنىڭ ۋاكالەتچىلىك مۇناسىۋىتىنى ئېنىق كۆرسىتىشى كېرەك.

没有代理权而以代理人名义在票据上签章的,应当由签章人承担票据责任;代理人超越代理权限的,应当就其超越权限的部分承担票据责任。

ۋاكالەتلىك ھوقۇقى بولماي تۇرۇپ ۋاكالەتچى نامىدا تالونغا ئىمزا قويغان ۋە تامغا باسقان بولسا، ئىمزا قويغۇچى تالون جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك؛ ۋاكالەتچى ۋاكالەتلىك ھوقۇق دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتكەن بولسا، ئۇنىڭ ھوقۇق دائىرىسىدىن ئېشىپ كەتكەن قىسمى ئۈچۈن چەك جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第六条 无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。

6-ماددا ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارى يوقلار ياكى ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارىنى چەكلىگەنلەر تالونغا ئىمزا قويغان ۋە تامغا باسقان بولسا، ئۇنىڭ ئىمزاسى ۋە تامغىسى ئىناۋەتسىز بولىدۇ، لېكىن باشقا تامغىلارنىڭ كۈچىگە تەسىر يەتكۈزمەيدۇ.

第七条 票据上的签章,为签名、盖章或者签名加盖章。

7-ماددا ۋېكسېلغا ئىمزا قويۇلىدۇ، تامغا بېسىلىدۇ ياكى تامغا بېسىلىدۇ.

法人和其他使用票据的单位在票据上的签章,为该法人或者该单位的盖章加其法定代表人或者其授权的代理人的签章。

قانۇنىي ئىگە ۋە ۋېكسېل ئىشلىتىدىغان باشقا ئورۇنلار ۋېكسېل ھۆججىتىگە شۇ قانۇنىي ئىگە ياكى شۇ ئورۇننىڭ تامغىسىغا ئۇنىڭ قانۇندا بەلگىلەنگەن ۋەكىلى ياكى ھوقۇق بەرگەن ۋاكالەتچىسىنىڭ تامغىسىنى باسىدۇ.

在票据上的签名,应当为该当事人的本名。

ۋېكسېلغا ئىمزا قويۇش شۇ توختاملاشقۇچىنىڭ ئۆز ئىسمى بولۇشى كېرەك.

第八条 票据金额以中文大写和数码同时记载,二者必须一致,二者不一致的,票据无效。

8-ماددا ۋېكسېل سوممىسى خەنزۇچە چوڭ خەت ۋە رەقەم بىلەن بىرلا ۋاقىتتا خاتىرىلىنىدۇ، ئىككىسى چوقۇم بىردەك بولۇشى كېرەك، ئىككىسى بىردەك بولمىسا، ۋېكسېل ئىناۋەتسىز بولىدۇ.

第九条 票据上的记载事项必须符合本法的规定。

9-ماددا ۋېكسېل ھۆججىتىگە خاتىرىلەنگەن ئىشلار مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىلەرگە ئۇيغۇن بولۇشى شەرت.

票据金额、日期、收款人名称不得更改,更改的票据无效。

ۋېكسېل سوممىسى، ۋاقتى، پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ نامىنى ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ، ئۆزگەرتىلگەن ۋېكسېل ئىناۋەتسىز.

对票据上的其他记载事项,原记载人可以更改,更改时应当由原记载人签章证明。

ۋېكسېل تالونىغا خاتىرىلەنگەن باشقا ئىشلارغا قارىتا، ئەسلىي خاتىرىگە ئېلىنغان ئادەم سانىنى ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ، ئۆزگەرتىلىدىغان چاغدا ئەسلىدىكى خاتىرىگە ئېلىنغان ئىمزا-تامغا ئىسپاتى بولۇشى كېرەك.

第十条 票据的签发、取得和转让,应当遵循诚实信用的原则,具有真实的交易关系和债权债务关系。

10-ماددا تالوننى ئىمزا قويۇپ تارقىتىش، ئېرىشىش ۋە ئۆتۈنۈپ بېرىشتە، سەمىمىي بولۇش، لەۋزىدە تۇرۇش پىرىنسىپىغا ئەمەل قىلىش كېرەك، ئۇ ھەقىقىي سودا مۇناسىۋىتى ۋە ھەقدارلىق-قەرزدارلىق مۇناسىۋىتىگە ئىگە.

票据的取得,必须给付对价,即应当给付票据双方当事人认可的相对应的代价。

تالوننى قولغا كەلتۈرۈشتە، جەزمەن توغرا باھا قويۇش، يەنى تالوننى توختاملاشقۇچى ئىككى تەرەپ ئېتىراپ قىلغان شۇنىڭغا مۇناسىپ بەدەل بېرىش كېرەك.

第十一条 因税收、继承、赠与可以依法无偿取得票据的,不受给付对价的限制。但是,所享有的票据权利不得优于其前手的权利。

11-ماددا باج، ۋارىسلىق، ھەدىيە قىلىش ئارقىلىق قانۇن بويىچە تالوننى ھەقسىز ئالغىلى بولسا، باھاغا چەك قويۇلمايدۇ. لېكىن، بەھرىمەن بولىدىغان چەك ھوقۇقى ئۇنىڭ ئالدىدىكى ھوقۇقىدىن ياخشى بولسا بولمايدۇ.

前手是指在票据签章人或者持票人之前签章的其他票据债务人。

ئالدى قول ۋېكسېلغا ئىمزا قويغۇچى ياكى بېلەت ئىگىسىدىن بۇرۇن ئىمزا قويغان باشقا ۋېكسېل قەرزدارلىرىنى كۆرسىتىدۇ.

第十二条 以欺诈、偷盗或者胁迫等手段取得票据的,或者明知有前列情形,出于恶意取得票据的,不得享有票据权利。

12-ماددا چەك تالونىنى ئالدامچىلىق، ئوغرىلىق ياكى تەھدىت سېلىش قاتارلىق ۋاسىتىلەر بىلەن ئالغان ياكى ئالدىنقى قاتاردا بارلىقىنى بىلىپ تۇرۇپ يامان غەرەزدە ئالغان بولسا، چەك ھوقۇقىدىن بەھرىمەن بولسا بولمايدۇ.

持票人因重大过失取得不符合本法规定的票据的,也不得享有票据权利。

بېلەت ئىگىسى زور سەۋەنلىك بىلەن مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىگە ئۇيغۇن كەلمەيدىغان تالونغا ئېرىشكەن بولسا، تالون ھوقۇقىدىن بەھرىمەن بولۇشىغىمۇ يول قويۇلمايدۇ.

第十三条 票据债务人不得以自己与出票人或者与持票人的前手之间的抗辩事由,对抗持票人。但是,持票人明知存在抗辩事由而取得票据的除外。

13-ماددا ۋېكسېل قەرزدارى ئۆزى بىلەن بېلەت چىقارغۇچى ياكى بېلەت ئىگىسى ئوتتۇرىسىدىكى تالاش-تارتىش سەۋەبى بىلەن بېلەت ئىگىسى بىلەن قارشىلاشسا بولمايدۇ. لېكىن، بېلەت ئىگىسى قارشىلىق كۆرسىتىش سەۋەبىنىڭ بارلىقىنى بىلىپ تۇرۇپ تالونغا ئېرىشكەنلىرى بۇنىڭ سىرتىدا.

票据债务人可以对不履行约定义务的与自己有直接债权债务关系的持票人,进行抗辩。

چەك قەرزدارى پۈتۈشكەن مەجبۇرىيىتىنى ئادا قىلمايدىغان، ئۆزى بىلەن بىۋاسىتە ھەقدارلىق-قەرزدارلىق مۇناسىۋىتى بولغان بېلەت ئىگىسىگە رەددىيە بەرسە بولىدۇ.

本法所称抗辩,是指票据债务人根据本法规定对票据债权人拒绝履行义务的行为。

بۇ قانۇندا ئېيتىلغان رەددىيە چەك قەرزدارىنىڭ مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، چەك ھەقدارى ئالدىدا مەجبۇرىيىتىنى ئادا قىلىشنى رەت قىلىش ھەرىكىتىنى كۆرسىتىدۇ.

第十四条 票据上的记载事项应当真实,不得伪造、变造。伪造、变造票据上的签章和其他记载事项的,应当承担法律责任。

14-ماددا ۋېكسېل ھۆججىتىگە خاتىرىلەنگەن ئىشلار ھەقىقىي بولۇشى كېرەك، ئۇنى ياسىۋېلىشقا، ئۆزگەرتىۋېلىشقا بولمايدۇ. ۋېكسېل ئۈستىدىكى ئىمزا-تامغا ۋە باشقا خاتىرىلەنگەن ئىشلارنى ياسىۋالغان، ئۆزگەرتىۋالغانلار قانۇن جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

票据上有伪造、变造的签章的,不影响票据上其他真实签章的效力。

ۋېكسېل ھۆججىتىدە ياسىۋېلىنغان، ئۆزگەرتىۋېلىنغان ئىمزا ۋە تامغا بولسا، ۋېكسېل قەغىزىدىكى باشقا ھەقىقىي ئىمزا ۋە تامغىلارنىڭ كۈچىگە تەسىر يەتمەيدۇ.

票据上其他记载事项被变造的,在变造之前签章的人,对原记载事项负责;在变造之后签章的人,对变造之后的记载事项负责;不能辨别是在票据被变造之前或者之后签章的,视同在变造之前签章。

ۋېكسېل خاتىرىلەنگەن باشقا ئىشلار ئۆزگەرتىۋېلىنغان بولسا، ئۆزگەرتىشتىن ئىلگىرىكى ئىمزا ۋە تامغىنى ئۆزگەرتكەن كىشى ئەسلىي خاتىرىلەنگەن ئىشلار ئالدىدا جاۋابكار بولىدۇ؛ ئۆزگەرتىلگەندىن كېيىنكى ئىمزا ۋە تامغا باسقان كىشى ئۆزگەرتىلگەندىن كېيىنكى خاتىرىلەنگەن ئىشلارغا مەسئۇل بولىدۇ؛ چەك ئۆزگەرتىلىشتىن ئىلگىرى ياكى كېيىن ئىمزا قويغان-تامغا ئىكەنلىكىنى پەرقلەندۈرگىلى بولمىسا، ئۆزگەرتىلىشتىن ئىلگىرىكى ئىمزا ۋە تامغا دەپ قارىلىدۇ.

第十五条 票据丧失,失票人可以及时通知票据的付款人挂失止付,但是,未记载付款人或者无法确定付款人及其代理付款人的票据除外。

15-ماددا چەك يوقاپ كەتكەندە، چەك ئىگىسى چەك بەرگۈچىگە يوقالغانلىقىنى مەلۇم قىلىپ، پۇل تۆلەشنى توختىتىشنى ۋاقتىدا ئۇقتۇرسا بولىدۇ، لېكىن، پۇل تۆلىگۈچى خاتىرىلەنمىگەن ياكى پۇل تۆلىگۈچى ۋە ئۇنىڭغا ۋاكالىتەن پۇل تۆلىگۈچىنىڭ چېكىنى بېكىتكىلى بولمايدىغان چەك بۇنىڭ سىرتىدا.

收到挂失止付通知的付款人,应当暂停支付。

يوقالغانلىقىنى مەلۇم قىلىش ئۇقتۇرۇشىنى تاپشۇرۇۋالغان پۇل تۆلىگۈچى تۆلەشنى ۋاقتىنچە توختىتىشى كېرەك.

失票人应当在通知挂失止付后三日内,也可以在票据丧失后,依法向人民法院申请公示催告,或者向人民法院提起诉讼。

يىتكەنلىكىنى مەلۇم قىلغۇچى يىتكەنلىكىنى مەلۇم قىلىپ پۇل تۆلەشنى توختىتىشنى ئۇقتۇرۇپ ئۈچ كۈن ئىچىدە، چەك يوقالغاندىن كېيىن قانۇن بويىچە خەلق سوت مەھكىمىسىگە ئېلان قىلىپ سۈيلەشنى ئىلتىماس قىلسىمۇ ياكى خەلق سوت مەھكىمىسىگە دەۋا قىلسىمۇ بولىدۇ.

第十六条 持票人对票据债务人行使票据权利,或者保全票据权利,应当在票据当事人的营业场所和营业时间内进行,票据当事人无营业场所的,应当在其住所进行。

16-ماددا بېلەت ئىگىسى چەك قەرزدارىغا قارىتا چەك ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈش ياكى چەك ھوقۇقىنى ئامان ساقلاشتا، چەك ئالاقىدارلىرىنىڭ تىجارەت سورۇنى ۋە تىجارەت ۋاقتى ئىچىدە ئېلىپ بېرىشى كېرەك، چەك ئالاقىدارلارنىڭ تىجارەت ئورنى بولمىسا، ئۇلار تۇرۇشلۇق جايدا ئېلىپ بېرىشى كېرەك.

第十七条 票据权利在下列期限内不行使而消灭:

17-ماددا ۋېكسېل ھوقۇقى تۆۋەندىكى مۆھلەت ئىچىدە يۈرگۈزۈلمىسە يوقىلىدۇ :

(一)持票人对票据的出票人和承兑人的权利,自票据到期日起二年。见票即付的汇票、本票,自出票日起二年;

( 1 ) بېلەت ئىگىسىنىڭ ۋېكسېل چىقىرىش ھوقۇقى ۋە نەقلەشتۈرگۈچىنىڭ ھوقۇقى ۋېكسېل مۇددىتى توشقان كۈندىن باشلاپ 2 يىل بولىدۇ. بېلەت كۆرسىلا تۆلىنىدىغان پېرېۋوت چېكى، خاس چەك بېلەت چىقىرىلغان كۈندىن باشلاپ 2 يىل بولىدۇ؛

(二)持票人对支票出票人的权利,自出票日起六个月;

( 2 ) بېلەت ئىگىسىنىڭ پۇل چېكى چىقارغۇچىغا بېرىدىغان ھوقۇقى بېلەت چىقىرىلغان كۈندىن باشلاپ ئالتە ئاي بولىدۇ؛

(三)持票人对前手的追索权,自被拒绝承兑或者被拒绝付款之日起六个月;

( 3 ) بېلەت ئىگىسىنىڭ ئالدىنقى قولىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى ئېتىراپلىق قىلىش رەت قىلىنغان ياكى پۇل تۆلەش رەت قىلىنغان كۈندىن باشلاپ 6 ئاي بولىدۇ؛

(四)持票人对前手的再追索权,自清偿日或者被提起诉讼之日起三个月。

( 4 ) بېلەت ئىگىسىنىڭ ئالدىنقى قولىدىن قايتا سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى قەرز قايتۇرغان كۈن ياكى دەۋا قىلىنغان كۈندىن باشلاپ ئۈچ ئاي بولىدۇ.

票据的出票日、到期日由票据当事人依法确定。

ۋېكسېل تالون چىقىرىلغان كۈن ۋە ئۇنىڭ مۇددىتى توشقان كۈننى توختاملاشقۇچىلار قانۇن بويىچە بېكىتىدۇ.

第十八条 持票人因超过票据权利时效或者因票据记载事项欠缺而丧失票据权利的,仍享有民事权利,可以请求出票人或者承兑人返还其与未支付的票据金额相当的利益。

18-ماددا بېلەت ئىگىسى چەك ھوقۇقىنىڭ ۋاقىت چېكىدىن ئېشىپ كەتكەنلىكتىن ياكى ۋېكسېل خاتىرىلەنگەن ئىشلار كەم بولۇپ قالغانلىقتىن چەك ھوقۇقىدىن مەھرۇم بولسا، يەنىلا ھەق تەلەپ ھوقۇقىدىن بەھرىمەن بولۇۋەرسە، بېلەت چىقارغۇچى ياكى نەقلەشتۈرگۈچىدىن ئۆزى تۆلىمىگەن ۋېكسېل سوممىسى بىلەن باراۋەر پايدىنى قايتۇرۇپ بېرىشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ.

第二章 汇票

2-باب پېرېۋوت چېكى

第一节 出票

1-پاراگراف بېلەت چىقىرىش

第十九条 汇票是出票人签发的,委托付款人在见票时或者在指定日期无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。

19-ماددا پېرېۋوت چېكىنى چەك چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تارقىتىدۇ، ھاۋالە قىلغۇچى تالون كۆرگەندە ياكى بېكىتىلگەن ۋاقىتتا شەرتسىز چىقىم قىلىپ بېكىتكەن سوممىنى پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىغا ياكى بېلەت ئىگىسىگە بېرىدىغان تالونغا بېرىدۇ.

汇票分为银行汇票和商业汇票。

پېرېۋوت چېكى بانكا پېرېۋوت چېكى ۋە سودا پېرېۋوت چېكىگە بۆلۈنىدۇ.

第二十条 出票是指出票人签发票据并将其交付给收款人的票据行为。

20-ماددا تالون چىقىرىش بېلەت بەرگۈچىنىڭ تالون كېسىپ بېرىدىغان ھەمدە ئۇنى پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىغا تاپشۇرۇپ بېرىدىغان تالون ھەرىكىتىنى كۆرسىتىدۇ.

第二十一条 汇票的出票人必须与付款人具有真实的委托付款关系,并且具有支付汇票金额的可靠资金来源。

21-ماددا پېرېۋوت چېكىنىڭ چەك چىقارغۇچىسى پۇل بەرگۈچى بىلەن ھەقىقىي ھاۋالىلىك پۇل تۆلەش مۇناسىۋىتىگە ئىگە بولۇشى ھەمدە پېرېۋوت چېكى سوممىسىنى تۆلەيدىغان ئىشەنچلىك مەبلەغ مەنبەسىگە ئىگە بولۇشى شەرت.

不得签发无对价的汇票用以骗取银行或者其他票据当事人的资金。

تەڭداشسىز پېرېۋوت چېكىنى ئىمزا قويۇپ تارقىتىپ بانكا ياكى باشقا ۋېكسېل ئالاقىدارلىرىنىڭ مەبلىغىنى ئالداپ ئېلىۋېلىشقا يول قويۇلمايدۇ.

第二十二条 汇票必须记载下列事项:

22-ماددا پېرېۋوت چېكىگە تۆۋەندىكى ئىشلار خاتىرىلىنىشى شەرت :

(一)表明“汇票”的字样;

( 1 ) «پېرېۋوت چېكى»دېگەن خەت نۇسخىسىنى بىلدۈرۈش؛

(二)无条件支付的委托;

( 2 ) شەرتسىز تۆلەيدىغان ھاۋالە؛

(三)确定的金额;

( 3 ) بېكىتىلگەن پۇل سانى؛

(四)付款人名称;

( 4 ) پۇل تاپشۇرغۇچىنىڭ نامى؛

(五)收款人名称;

( 5 ) پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ نامى؛

(六)出票日期;

( 6 ) بېلەت چىقىرىلغان ۋاقىت؛

(七)出票人签章。

( 7 ) بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تامغا بېسىش.

汇票上未记载前款规定事项之一的,汇票无效。

پېرېۋوت چېكىگە ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن ئىشلارنىڭ بىرى خاتىرىلەنمىگەن بولسا، پېرېۋوت چېكى ئىناۋەتسىز بولىدۇ.

第二十三条 汇票上记载付款日期、付款地、出票地等事项的,应当清楚、明确。

23-ماددا پېرېۋوت چېكىگە پۇل تۆلىگەن كۈن، پۇل تۆلىگەن جاي، بېلەت چىقىرىلغان جاي قاتارلىق ئىشلار خاتىرىلەنگەن بولسا، ئېنىق، ئېنىق بولۇشى كېرەك.

汇票上未记载付款日期的,为见票即付。

پېرېۋوت چېكىگە پۇل تۆلىگەن كۈن خاتىرىلەنمىگەن بولسا، چەكنى كۆرگەن ھامان پۇل تۆلىگەن بولىدۇ.

汇票上未记载付款地的,付款人的营业场所、住所或者经常居住地为付款地。

پېرېۋوت چېكىگە پۇل تۆلىگەن جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، پۇل تاپشۇرغۇچىنىڭ تىجارەت سورۇنى، تۇرۇشلۇق جايى ياكى دائىم تۇرۇشلۇق جايى پۇل تۆلەيدىغان جاي بولىدۇ.

汇票上未记载出票地的,出票人的营业场所、住所或者经常居住地为出票地。

پېرېۋوت چېكىگە چەك چىقىرىلغان جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، چەك چىقارغۇچىنىڭ تىجارەت سورۇنى، تۇرۇشلۇق جايى ياكى دائىم تۇرۇشلۇق جايى بېلەت چىقىرىلغان جاي بولىدۇ.

第二十四条 汇票上可以记载本法规定事项以外的其他出票事项,但是该记载事项不具有汇票上的效力。

24-ماددا پېرېۋوت چېكىدە مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن ئىشلاردىن باشقا بېلەت چىقىرىدىغان ئىشلار خاتىرىلەنسە بولىدۇ، لېكىن شۇ ئىشلار پېرېۋوت چېكىدەك كۈچكە ئىگە ئەمەس.

第二十五条 付款日期可以按照下列形式之一记载:

25-ماددا پۇل تۆلەش ۋاقتى تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ بىرى بويىچە خاتىرىلەنسە بولىدۇ :

(一)见票即付;

( 1 ) بېلەتنى كۆرگەن ھامان تۆلەش؛

(二)定日付款;

( 2 ) بەلگىلەنگەن كۈندە ھەق تاپشۇرۇش؛

(三)出票后定期付款;

( 3 ) بېلەت چىقىرىلغاندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلەش؛

(四)见票后定期付款。

( 4 ) بېلەتنى كۆرگەندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلەش.

前款规定的付款日期为汇票到期日。

ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن پۇل تۆلەش كۈنى پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشقان كۈن بولىدۇ.

第二十六条 出票人签发汇票后,即承担保证该汇票承兑和付款的责任。出票人在汇票得不到承兑或者付款时,应当向持票人清偿本法第七十条、第七十一条规定的金额和费用。

26-ماددا چەك چىقارغۇچى پېرېۋوت چېكىنى ئىمزا قويۇپ تارقاتقاندىن كېيىن، شۇ پېرېۋوت چېكىنى ئېتىراپلىق قىلىش ۋە پۇل تۆلەشكە كاپالەتلىك قىلىش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ. چەك چىقارغۇچى پېرېۋوت چېكى ئېتىراپقا ئېرىشەلمىگەندە ياكى پۇل تۆلىيەلمىگەندە، چەك ئىگىسىگە مۇشۇ قانۇننىڭ 70-، 71-ماددىلىرىدا بەلگىلەنگەن سومما ۋە خىراجەتنى ئۈزۈشى كېرەك.

第二节 背书

2-پاراگراف كىتاب يادلاش

第二十七条 持票人可以将汇票权利转让给他人或者将一定的汇票权利授予他人行使。

27-ماددا بېلەت ئىگىسى پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى باشقىلارغا ئۆتۈنۈپ بەرسە ياكى بەلگىلىك پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى باشقىلارنىڭ يۈرگۈزۈشىگە بەرسە بولىدۇ.

出票人在汇票上记载“不得转让”字样的,汇票不得转让。

بېلەت چىقارغۇچى پېرېۋوت چېكىگە «ئۆتۈنۈپ بېرىشكە بولمايدۇ»دېگەن خەت يېزىلغان بولسا، پېرېۋوت چېكىنى ئۆتۈنۈپ بېرىشكە بولمايدۇ.

持票人行使第一款规定的权利时,应当背书并交付汇票。

بېلەت ئىگىسى 1-تارماقتا بەلگىلەنگەن ھوقۇقىنى يۈرگۈزگەندە، پۇل چېكىگە ئىمزا قويۇشى ھەمدە پېرېۋوت چېكىگە تاپشۇرۇشى كېرەك.

背书是指在票据背面或者粘单上记载有关事项并签章的票据行为。

كىتاب يادلاش ۋېكسېلنىڭ كەينىگە ياكى تالونغا مۇناسىۋەتلىك ئىشلار خاتىرىلەنگەن ھەمدە ئىمزا قويۇلغان ۋېكسېل ھەرىكىتىنى كۆرسىتىدۇ.

第二十八条 票据凭证不能满足背书人记载事项的需要,可以加附粘单,粘附于票据凭证上。

28-ماددا ۋېكسېل ئىسپاتى كىتاب يادلىغۇچىنىڭ ئىشلارنى خاتىرىلەش ئېھتىياجىنى قاندۇرالمىسا، تالوننى قوشۇپ قويۇپ، ۋېكسېل ئىسپاتىغا چاپلاپ قويسا بولىدۇ.

粘单上的第一记载人,应当在汇票和粘单的粘接处签章。

تالون چاپلانغان بىرىنچى خاتىرىگە ئادەم سېلىشتا، پېرېۋوت چېكى ۋە تالون چاپلانغان جايغا ئىمزا قويۇش ۋە تامغا بېسىش كېرەك.

第二十九条 背书由背书人签章并记载背书日期。

29-ماددا كىتاب يادلىغۇچىغا ئىمزا قويىدۇ ھەمدە كىتاب يادلانغان ۋاقىت خاتىرىلىنىدۇ.

背书未记载日期的,视为在汇票到期日前背书。

كىتاب ئىمزاسىغا چېسلا يېزىلمىغان بولسا، پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشۇشتىن بۇرۇن كىتاب يادلانغان دەپ قارىلىدۇ.

第三十条 汇票以背书转让或者以背书将一定的汇票权利授予他人行使时,必须记载被背书人名称。

30-ماددا پېرېۋوت چېكى پۇل يادلاش ئارقىلىق ئۆتۈنۈپ بېرىلگەندە ياكى كىتاب يادلاش ئارقىلىق بەلگىلىك پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى باشقىلارغا يۈرگۈزۈشكە بەرگەندە، يادلىۋېلىنغۇچىنىڭ نامى خاتىرىلىنىشى شەرت.

第三十一条 以背书转让的汇票,背书应当连续。持票人以背书的连续,证明其汇票权利;非经背书转让,而以其他合法方式取得汇票的,依法举证,证明其汇票权利。

31-ماددا كىتاب يادلاش ئارقىلىق ئۆتۈنۈپ بېرىلگەن پېرېۋوت چېكىنىڭ كىتاب يادلىنىشى ئۇدا بولۇشى كېرەك. بېلەت ئىگىسى تالوننىڭ ئۇدا ئىمزا قويۇلۇشى بىلەن ئۆزىنىڭ پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى ئىسپاتلايدۇ؛ پېرېۋوت چېكىنى كىتاب يادلاپ ئۆتۈنۈپ بەرمەي تۇرۇپ قانۇنلۇق باشقا ئۇسۇللار بىلەن ئالغان بولسا، قانۇن بويىچە دەلىل-ئىسپات كۆرسىتىپ، ئۆزىنىڭ پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى ئىسپاتلايدۇ.

前款所称背书连续,是指在票据转让中,转让汇票的背书人与受让汇票的被背书人在汇票上的签章依次前后衔接。

ئالدىنقى تارماقتا ئېيتىلغان كىتاب ئىمزاسىنىڭ ئۇدا بولۇشى چەك ئۆتۈنۈپ بېرىشتە پېرېۋوت چېكىنى ئۆتۈنۈپ بەرگۈچى بىلەن پېرېۋوت چېكىنى قوبۇل قىلغۇچى پېرېۋوت چېكىگە ئىمزا قويۇلغۇچىنىڭ پېرېۋوت چېكىگە تەرتىپ بويىچە ئالدى-كەينى جىپسىلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسىتىدۇ.

第三十二条 以背书转让的汇票,后手应当对其直接前手背书的真实性负责。

32-ماددا كىتاب يادلاش ئارقىلىق ئۆتۈنۈپ بېرىلگەن پېرېۋوت چېكىدە، كەچقۇرۇن ئۆزى بىۋاسىتە ئالدى قول يادلىغان تالوننىڭ چىنلىقىغا مەسئۇل بولۇشى كېرەك.

后手是指在票据签章人之后签章的其他票据债务人。

ئارقىسى ۋېكسېلغا ئىمزا قويغۇچىنىڭ كەينىگە ئىمزا قويغان باشقا ۋېكسېل قەرزدارىنى كۆرسىتىدۇ.

第三十三条 背书不得附有条件。背书时附有条件的,所附条件不具有汇票上的效力。

33-ماددا كىتاب يادلاشقا شەرتلەرنى قوشۇمچە قىلىشقا بولمايدۇ. كىتاب يادلىغاندا قوشۇمچە شەرت قويۇلغان بولسا، قوشۇمچە شەرت پېرېۋوت چېكىدىكى كۈچكە ئىگە بولمايدۇ.

将汇票金额的一部分转让的背书或者将汇票金额分别转让给二人以上的背书无效。

پېرېۋوت چېكى سوممىسىنىڭ بىر قىسمىنى ئۆتۈنۈپ بېرىدىغان كىتاب يادلاش ياكى پېرېۋوت چېكى سوممىسىنى ئىككىدىن ئارتۇق كىشىگە ئايرىم-ئايرىم ئۆتۈنۈپ بېرىدىغان كىتاب يادىلىقى ئىناۋەتسىز.

第三十四条 背书人在汇票上记载“不得转让”字样,其后手再背书转让的,原背书人对后手的被背书人不承担保证责任。

34-ماددا كىتاب يادلىغۇچى پېرېۋوت چېكىگە «ئۆتۈنۈپ بېرىشكە بولمايدۇ»دېگەن خەت يېزىلغان خەتنى يېزىپ بولغاندىن كېيىن كىتاب يادلاپ ئۆتۈنۈپ بەرگەن بولسا، كىتاب يادلىغۇچى ئارقا قولىدىكى كىتاب يادلانغۇچى ئالدىدا كاپالەت جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالمايدۇ.

第三十五条 背书记载“委托收款”字样的,被背书人有权代背书人行使被委托的汇票权利。但是,被背书人不得再以背书转让汇票权利。

35-ماددا شۇجىغا «ھاۋالە قىلىنغان پۇل تاپشۇرۇۋېلىش»دېگەن خەت يېزىلغان بولسا، يۈدۈۋالغۇچى ھاۋالە قىلىنغان پېرېۋوت چېكىنى يۈدۈۋالغۇچىغا ۋاكالىتەن يۈرگۈزۈشكە ھوقۇقلۇق. لېكىن، كىتاب يادلانغۇچى يەنە كىتاب يادلاش ئارقىلىق پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى ئۆتۈنۈپ بەرسە بولمايدۇ.

汇票可以设定质押;质押时应当以背书记载“质押”字样。被背书人依法实现其质权时,可以行使汇票权利。

پېرېۋوت چېكىنى گۆرۈگە قويۇشقا بولىدۇ؛ گۆرۈ قويغاندا، دۈمبە شۇجىسىغا «گۆرۈ»دېگەن خەتنى يېزىش كېرەك. دۈمبە قىلىنغۇچى گۆرۈ ھوقۇقىنى قانۇن بويىچە ئەمەلگە ئاشۇرغاندا، پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىنى يۈرگۈزسە بولىدۇ.

第三十六条 汇票被拒绝承兑、被拒绝付款或者超过付款提示期限的,不得背书转让;背书转让的,背书人应当承担汇票责任。

36-ماددا پېرېۋوت چېكى ئېتىراپلىق قىلىش رەت قىلىنغان، پۇل تۆلەش رەت قىلىنغان ياكى پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتىش مۇددىتىدىن ئېشىپ كەتكەن بولسا، پۇل يادلاپ ئۆتۈنۈپ بېرىشكە بولمايدۇ؛ كىتاب يادلاپ ئۆتۈنۈپ بېرىشتە، يادلىۋالغۇچى پېرېۋوت چېكىنىڭ جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第三十七条 背书人以背书转让汇票后,即承担保证其后手所持汇票承兑和付款的责任。背书人在汇票得不到承兑或者付款时,应当向持票人清偿本法第七十条、第七十一条规定的金额和费用。

37-ماددا كىتاب يادلىغۇچى پېرېۋوت چېكىنى كىتاب يادلاش ئارقىلىق ئۆتۈنۈپ بەرگەندىن كېيىن، ئارقا قولىدىكى پېرېۋوت چېكىنى ئېتىراپلىق قىلىش ۋە پۇل تۆلەشكە كاپالەتلىك قىلىش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ. خەتتات پېرېۋوت چېكى ئېتىراپقا ئېرىشەلمىگەندە ياكى پۇل تۆلىيەلمىگەندە، چەك ئىگىسىگە مۇشۇ قانۇننىڭ 70-، 71-ماددىلىرىدا بەلگىلەنگەن سومما ۋە خىراجەتنى ئۈزۈشى كېرەك.

第三节 承兑

3-پاراگراف ئېتىراپلىق چىقىم

第三十八条 承兑是指汇票付款人承诺在汇票到期日支付汇票金额的票据行为。

38-ماددا ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكى چىقىم قىلغۇچى پېرېۋوت چېكى مۇددىتى توشقان كۈنى پېرېۋوت چېكى سوممىسىنى تۆلەشكە ۋەدە بەرگەن چەك ھەرىكىتىنى كۆرسىتىدۇ.

第三十九条 定日付款或者出票后定期付款的汇票,持票人应当在汇票到期日前向付款人提示承兑。

39-ماددا پۇل بەلگىلەنگەن كۈندە تۆلىنىدىغان ياكى چەك چىقىرىلغاندىن كېيىن قەرەللىك تۆلىنىدىغان پېرېۋوت چېكىنى چەك ئىگىسى پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشۇشتىن بۇرۇن پۇل تۆلىگۈچىگە ئېتىراپلىق قىلىشنى ئەسكەرتىشى كېرەك.

提示承兑是指持票人向付款人出示汇票,并要求付款人承诺付款的行为。

ئېتىراپلىق ئەسكەرتىش بېلەت ئىگىسى پۇل بەرگۈچىگە پېرېۋوت چېكىنى كۆرسىتىدىغان ھەمدە پۇل تۆلىگۈچىدىن پۇل تۆلەشكە ۋەدە بېرىشنى تەلەپ قىلىدىغان ھەرىكەتنى كۆرسىتىدۇ.

第四十条 见票后定期付款的汇票,持票人应当自出票日起一个月内向付款人提示承兑。

40-ماددا چەك كۆرسىتىلگەندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلىنىدىغان پېرېۋوت چېكىنى چەك ئىگىسى چەك چىقىرىلغان كۈندىن باشلاپ 1 ئاي ئىچىدە پۇل تۆلىگۈچىگە ئېتىراپلىق قىلىشنى ئەسكەرتىشى كېرەك.

汇票未按照规定期限提示承兑的,持票人丧失对其前手的追索权。

پېرېۋوت چېكى ئېتىراپلىق بولۇشنى بەلگىلەنگەن مۆھلەتتە ئەسكەرتمىسە، چەك ئىگىسى ئۇنىڭ ئالدىنقى قولىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىدىن مەھرۇم بولىدۇ.

见票即付的汇票无需提示承兑。

بېلەتنى كۆرۈپلا تۆلەيدىغان پېرېۋوت چېكىنى ئېتىراپلىق قىلىشنى ئەسكەرتىش ھاجەتسىز.

第四十一条 付款人对向其提示承兑的汇票,应当自收到提示承兑的汇票之日起三日内承兑或者拒绝承兑。

41-ماددا پۇل تۆلىگۈچى ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكىنى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ ئۈچ كۈن ئىچىدە ئېتىراپلىق قىلىشى ياكى ئېتىراپلىق قىلىشنى رەت قىلىشى كېرەك.

付款人收到持票人提示承兑的汇票时,应当向持票人签发收到汇票的回单。回单上应当记明汇票提示承兑日期并签章。

پۇل تۆلىگۈچى بېلەت ئىگىسى ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكىنى تاپشۇرۇۋالغاندا، بېلەت ئىگىسىگە پېرېۋوت چېكىنى تاپشۇرۇۋېلىش ئۇچۇر تالونىنى ئىمزا قويۇپ بېرىشى كېرەك. ئۇچۇر تالونىغا پېرېۋوت چېكىنىڭ ئېتىراپلىق ۋاقتىنى ئېنىق يېزىش ھەمدە ئىمزا قويۇپ تامغا بېسىش كېرەك.

第四十二条 付款人承兑汇票的,应当在汇票正面记载“承兑”字样和承兑日期并签章;见票后定期付款的汇票,应当在承兑时记载付款日期。

42-ماددا پۇل تۆلىگۈچى پېرېۋوت چېكىنى ئېتىراپلىق قىلىشتا، پېرېۋوت چېكىنىڭ ئالدى تەرىپىگە «ئېتىراپلىق»دېگەن خەت ۋە ئېتىراپلىق ۋاقىت خاتىرىلىنىشى ھەمدە ئىمزا قويۇشى كېرەك؛ بېلەت كۆرگەندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلىنىدىغان پېرېۋوت چېكىگە ئېتىراپلىق قىلغاندا پۇل تۆلەنگەن كۈن خاتىرىلىنىشى كېرەك.

汇票上未记载承兑日期的,以前条第一款规定期限的最后一日为承兑日期。

پېرېۋوت چېكىگە ئېتىراپلىق ۋاقىت خاتىرىلەنمىگەن بولسا، ئالدىنقى ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا بەلگىلەنگەن مۆھلەتنىڭ ئاخىرقى كۈنى ئېتىراپلىق كۈن بولىدۇ.

第四十三条 付款人承兑汇票,不得附有条件;承兑附有条件的,视为拒绝承兑。

43-ماددا پۇل تۆلىگۈچى ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكىنى قوشۇمچە قىلسا بولمايدۇ؛ ئېتىراپلىق چىقىمدانغا قوشۇمچە شەرت قويۇلغان بولسا، ئېتىراپلاشنى رەت قىلدى دەپ قارىلىدۇ.

第四十四条 付款人承兑汇票后,应当承担到期付款的责任。

44-ماددا پۇل تۆلىگۈچى پېرېۋوت چېكىنى ئېتىراپلىق قىلغاندىن كېيىن، قەرەلى توشقاندا پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第四节 保证

4-پاراگراف كاپالەتلىك قىلىش

第四十五条 汇票的债务可以由保证人承担保证责任。

45-ماددا پېرېۋوت چېكى قەرزىگە كاپالەتلىگۈچى كاپالەت جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالسا بولىدۇ.

保证人由汇票债务人以外的他人担当。

كاپالەتلىگۈچىنى پېرېۋوت چېكى قەرزدارىدىن باشقا باشقىلار ئۈستىگە ئالىدۇ.

第四十六条 保证人必须在汇票或者粘单上记载下列事项:

46-ماددا كاپالەتلىگۈچى پېرېۋوت چېكى ياكى يېپىشقاق تالونغا تۆۋەندىكى ئىشلارنى خاتىرىلىشى شەرت :

(一)表明“保证”的字样;

( 1 ) «كاپالەت»دېگەن خەتنى كۆرسىتىش؛

(二)保证人名称和住所;

( 2 ) كاپالەتلىگۈچىنىڭ نامى ۋە تۇرۇشلۇق جايى؛

(三)被保证人的名称;

( 3 ) كاپالەتلەنگۈچىنىڭ نامى؛

(四)保证日期;

( 4 ) كاپالەت ۋاقتى؛

(五)保证人签章。

( 5 ) كاپالەتلىگۈچىنىڭ ئىمزاسى ۋە تامغىسى.

第四十七条 保证人在汇票或者粘单上未记载前条第(三)项的,已承兑的汇票,承兑人为被保证人;未承兑的汇票,出票人为被保证人。

47-ماددا كاپالەتلىگۈچى پېرېۋوت چېكى ياكى يېپىشقاق تالونغا ئالدىنقى ماددىنىڭ ( 3 ) تارماقچىسىنى يازمىغان بولسا، ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكىدە، نەقلەشتۈرگۈچى كاپالەتلەنگۈچى بولىدۇ؛ ئېتىراپلىق پېرېۋوت چېكىدە چەك چىقارغۇچى كاپالەتلەنگۈچى بولىدۇ.

保证人在汇票或者粘单上未记载前条第(四)项的,出票日期为保证日期。

كاپالەتلىگۈچى پېرېۋوت چېكى ياكى يېپىشقاق تالونغا ئالدىنقى ماددىنىڭ ( 4 ) تارماقچىسىنى يازمىغان بولسا، چەك چىقىرىلغان كۈن كاپالەت ۋاقتى بولىدۇ.

第四十八条 保证不得附有条件;附有条件的,不影响对汇票的保证责任。

48-ماددا قوشۇمچە شەرت قويۇشقا بولمايدىغانلىقىغا كاپالەتلىك قىلىنىدۇ؛ قوشۇمچە شەرت بولسا، پېرېۋوت بېلىتىنىڭ كاپالەت جاۋابكارلىقىغا تەسىر يەتمەيدۇ.

第四十九条 保证人对合法取得汇票的持票人所享有的汇票权利,承担保证责任。但是,被保证人的债务因汇票记载事项欠缺而无效的除外。

49-ماددا كاپالەتلىگۈچى پېرېۋوت چېكىنى قانۇنلۇق ئالغان چەك ئىگىسى بەھرىمەن بولىدىغان پېرېۋوت چېكى ھوقۇقىدا كاپالەت جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ. لېكىن، كاپالەتلەنگۈچىنىڭ قەرزى پېرېۋوت چېكىدە خاتىرىلەنگەن ئىشلار كەم بولۇپ قالغانلىقى سەۋەبىدىن ئىناۋەتسىز بولغانلىرى بۇنىڭ سىرتىدا.

第五十条 被保证的汇票,保证人应当与被保证人对持票人承担连带责任。汇票到期后得不到付款的,持票人有权向保证人请求付款,保证人应当足额付款。

50-ماددا كاپالەتلىك قىلىنغان پېرېۋوت بېلىتىدە، كاپالەتلىگۈچى بىلەن كاپالەتلەنگۈچى بېلەت ئىگىسى ئالدىدا چاتما جاۋابكارلىقنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك. پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشقاندىن كېيىن پۇل تۆلەنمىسە، چەك ئىگىسى كاپالەتلىگۈچىدىن پۇل تۆلەشنى تەلەپ قىلىشقا ھوقۇقلۇق، كاپالەتلىگۈچى پۇلنى تولۇق بېرىشى كېرەك.

第五十一条 保证人为二人以上的,保证人之间承担连带责任。

51-ماددا كاپالەتلىگۈچى ئىككىدىن ئارتۇق بولسا، كاپالەتلىگۈچىلەر ئوتتۇرىسىدا چاتما جاۋابكارلىق ئۈستىگە ئېلىنىدۇ.

第五十二条 保证人清偿汇票债务后,可以行使持票人对被保证人及其前手的追索权。

52-ماددا كاپالەتلىگۈچى پېرېۋوت چېكى قەرزىنى ئۈزۈپ بولغاندىن كېيىن، بېلەت ئىگىسىنىڭ كاپالەتلەنگۈچى ۋە ئۇنىڭ ئالدىنقى قولىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزسە بولىدۇ.

第五节 付款

5-پاراگراف پۇل تۆلەش

第五十三条 持票人应当按照下列期限提示付款:

53-ماددا بېلەت ئىگىسى تۆۋەندىكى مۆھلەت ئەسكەرتمىسى بويىچە پۇل تۆلىشى كېرەك :

(一)见票即付的汇票,自出票日起一个月内向付款人提示付款;

( 1 ) بېلەتنى كۆرۈپلا تۆلەيدىغان پېرېۋوت چېكى بېلەت چىقىرىلغان كۈندىن باشلاپ بىر ئاي ئىچىدە پۇل تۆلىگۈچىگە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتسە؛

(二)定日付款、出票后定期付款或者见票后定期付款的汇票,自到期日起十日内向承兑人提示付款。

( 2 ) پۇل بەلگىلەنگەن كۈندە تاپشۇرۇلىدىغان، چەك چىقىرىلغاندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلىنىدىغان ياكى چەك كۆرگەندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تاپشۇرۇلىدىغان پېرېۋوت چېكى مۇددىتى توشقان كۈندىن باشلاپ 10 كۈن ئىچىدە نەقلەشتۈرگۈچىگە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتىدۇ.

持票人未按照前款规定期限提示付款的,在作出说明后,承兑人或者付款人仍应当继续对持票人承担付款责任。

بېلەت ئىگىسى ئالدىنقى تارماقتىكى بەلگىلەنگەن مۆھلەت ئىچىدە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتمىسە، ئىزاھات بەرگەندىن كېيىن، نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچى بېلەت ئىگىسى ئالدىدا پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىنى يەنىلا داۋاملىق ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

通过委托收款银行或者通过票据交换系统向付款人提示付款的,视同持票人提示付款。

پۇل تاپشۇرۇۋالىدىغان بانكىغا ھاۋالە قىلىش ياكى ۋېكسېل ئالماشتۇرۇش سىستېمىسى ئارقىلىق پۇل تۆلىگۈچىگە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتسە، بېلەت ئىگىسىنىڭ پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتكەنلىكىگە ئوخشاش بولىدۇ.

第五十四条 持票人依照前条规定提示付款的,付款人必须在当日足额付款。

54-ماددا بېلەت ئىگىسى ئالدىنقى ماددىدىكى بەلگىلىمە بويىچە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتسە، پۇل تۆلىگۈچى شۇ كۈنى تولۇق پۇل تۆلىشى شەرت.

第五十五条 持票人获得付款的,应当在汇票上签收,并将汇票交给付款人。持票人委托银行收款的,受委托的银行将代收的汇票金额转账收入持票人账户,视同签收。

55-ماددا بېلەت ئىگىسى پۇل تۆلەشنى قولغا كەلتۈرگەندە، پېرېۋوت چېكىگە قول قويۇپ ئېلىشى ھەمدە پېرېۋوت چېكىنى پۇل تۆلىگۈچىگە تاپشۇرۇپ بېرىشى كېرەك. بېلەت ئىگىسى بانكىغا پۇل ئېلىشنى ھاۋالە قىلغان بولسا، ھاۋالە قىلىنغان بانكا ۋاكالىتەن ئالغان پېرېۋوت چېكى سوممىسىنى ھېساب يۆتكەپ كىرىم قىلىدۇ، بېلەت ئىگىسىنىڭ ئىسچوتىغا ئىمزا قويۇپ تاپشۇرۇۋالغانلىق دەپ قارايدۇ.

第五十六条 持票人委托的收款银行的责任,限于按照汇票上记载事项将汇票金额转入持票人账户。

56-ماددا چەك ئىگىسى ھاۋالە قىلغان پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچى بانكىنىڭ جاۋابكارلىقى پېرېۋوت تالونىغا خاتىرىلەنگەن ئىشلار بويىچە پېرېۋوت چېكىنىڭ سوممىسىنى بېلەت ئىگىسىنىڭ ھېساباتىغا كىرگۈزۈش بىلەنلا چەكلىنىدۇ.

付款人委托的付款银行的责任,限于按照汇票上记载事项从付款人账户支付汇票金额。

پۇل تۆلىگۈچى ھاۋالە قىلغان پۇل تۆلىگۈچى بانكىنىڭ جاۋابكارلىقى پېرېۋوت چېكىدە خاتىرىلەنگەن ئىشلار بويىچە پۇل تۆلىگۈچىنىڭ ئىسچوتىدىن پېرېۋوت چېكىدىكى سوممىنى تۆلەش بىلەنلا چەكلىنىدۇ.

第五十七条 付款人及其代理付款人付款时,应当审查汇票背书的连续,并审查提示付款人的合法身份证明或者有效证件。

57-ماددا پۇل تۆلىگۈچى ۋە ئۇنىڭ ۋاكالىتەن پۇل تۆلىگۈچىسى پۇل تۆلىگەندە، پېرېۋوت چېكى ئىمزا قويۇشنىڭ ئۈزۈكسىز داۋاملىشىشىنى تەكشۈرۈشى ھەمدە پۇل تۆلىگۈچىنىڭ قانۇنلۇق سالاھىيەت ئىسپاتى ياكى كۈچكە ئىگە گۇۋاھنامىسىنى تەكشۈرۈپ سەمىگە سېلىشى كېرەك.

付款人及其代理付款人以恶意或者有重大过失付款的,应当自行承担责任。

پۇل تۆلىگۈچى ۋە ئۇنىڭ ۋاكالىتەن پۇل تۆلىگۈچىلىرىدىن يامان غەرەزدە ياكى زور سەۋەنلىك بىلەن پۇل تۆلىگەنلىرى جاۋابكارلىقنى ئۆزى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第五十八条 对定日付款、出票后定期付款或者见票后定期付款的汇票,付款人在到期日前付款的,由付款人自行承担所产生的责任。

58-ماددا پۇل تۆلىگەن، چەك چىقىرىلغاندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلەيدىغان ياكى چەك كۆرگەندىن كېيىن قەرەللىك پۇل تۆلەيدىغان پېرېۋوت بېلىتىدە، پۇل تۆلىگۈچى مۇددىتى توشۇشتىن بۇرۇن پۇل تۆلەيدىغان بولسا، پۇل تۆلىگۈچ كېلىپ چىققان جاۋابكارلىقنى ئۆزى ئۈستىگە ئالىدۇ.

第五十九条 汇票金额为外币的,按照付款日的市场汇价,以人民币支付。

59-ماددا پېرېۋوت چېكىنىڭ سوممىسى چەت ئەل پۇلى بولسا، پۇل تۆلىگەن كۈندىكى بازار پېرېۋوت باھاسى بويىچە خەلق پۇلى ئارقىلىق تۆلىنىدۇ.

汇票当事人对汇票支付的货币种类另有约定的,从其约定。

پېرېۋوت چېكى ئالاقىدارلىرى پېرېۋوت چېكىدە تۆلىنىدىغان پۇلنىڭ تۈرىنى ئايرىم پۈتۈشكەن بولسا، شۇ پۈتۈم بويىچە بولىدۇ.

第六十条 付款人依法足额付款后,全体汇票债务人的责任解除。

60-ماددا پۇل تۆلىگۈچى پۇلنى قانۇن بويىچە تولۇق بەرگەندىن كېيىن، بارلىق پېرېۋوت چېكى قەرزدارىنىڭ جاۋابكارلىقى بىكار قىلىنىدۇ.

第六节 追索权

6-پاراگراف سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى

第六十一条 汇票到期被拒绝付款的,持票人可以对背书人、出票人以及汇票的其他债务人行使追索权。

61-ماددا پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشقاندا پۇل تۆلەش رەت قىلىنسا، چەك ئىگىسى كىتاب يادلىۋالغۇچى، بېلەت چىقارغۇچى شۇنىڭدەك پېرېۋوت چېكىنىڭ باشقا قەرزدارلىرىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزسە بولىدۇ.

汇票到期日前,有下列情形之一的,持票人也可以行使追索权:

پېرېۋوت چېكىنىڭ مۇددىتى توشۇشتىن بۇرۇن، تۆۋەندىكى ئەھۋاللارنىڭ بىرى كۆرۈلسە، بېلەت ئىگىسىمۇ سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزسە بولىدۇ :

(一)汇票被拒绝承兑的;

( 1 ) پېرېۋوت چېكى ئېتىراپلاش رەت قىلىنغان بولسا؛

(二)承兑人或者付款人死亡、逃匿的;

( 2 ) نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچى ئۆلۈپ كەتكەن، قېچىپ كەتكەن بولسا؛

(三)承兑人或者付款人被依法宣告破产的或者因违法被责令终止业务活动的。

( 3 ) نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچى ۋەيران بولغانلىقىنى قانۇن بويىچە جاكارلىغان بولسا ياكى قانۇنغا خىلاپلىق قىلغانلىقتىن كەسپىي ھەرىكەتنى ئاخىرلاشتۇرۇشقا بۇيرۇلغان بولسا.

第六十二条 持票人行使追索权时,应当提供被拒绝承兑或者被拒绝付款的有关证明。

62-ماددا بېلەت ئىگىسى سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزگەندە، ئېتىراپلىق قىلىش ياكى پۇل تۆلەش رەت قىلىنغانلىقىغا ئالاقىدار ئىسپات بېرىشى كېرەك.

持票人提示承兑或者提示付款被拒绝的,承兑人或者付款人必须出具拒绝证明,或者出具退票理由书。未出具拒绝证明或者退票理由书的,应当承担由此产生的民事责任。

بېلەت ئىگىسى ئېتىراپلىق بولۇشنى ئەسكەرتسە ياكى پۇل تۆلەشتە رەت قىلىنىدىغانلىقىنى ئەسكەرتسە، نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچى رەت قىلىش ئىسپاتى بېرىشى ياكى بېلەت قايتۇرۇش سەۋەبنامىسى بېرىشى شەرت. رەت قىلىش ئىسپاتى ياكى بېلەت قايتۇرۇش سەۋەبنامىسى چىقارمىغانلار بۇنىڭدىن كېلىپ چىققان ھەق تەلەپ جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第六十三条 持票人因承兑人或者付款人死亡、逃匿或者其他原因,不能取得拒绝证明的,可以依法取得其他有关证明。

63-ماددا نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچىنىڭ ئۆلۈپ كەتكەنلىكى، قېچىپ كەتكەنلىكى ياكى باشقا سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن بېلەت ئىگىسى رەت قىلىش ئىسپاتىنى ئالالمىسا، قانۇن بويىچە باشقا مۇناسىۋەتلىك ئىسپاتلارغا ئېرىشسە بولىدۇ.

第六十四条 承兑人或者付款人被人民法院依法宣告破产的,人民法院的有关司法文书具有拒绝证明的效力。

64-ماددا نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچىنىڭ ۋەيران بولغانلىقىنى خەلق سوت مەھكىمىسى قانۇن بويىچە جاكارلىغان بولسا، خەلق سوت مەھكىمىسىنىڭ مۇناسىۋەتلىك ئەدلىيە ھۆججەتلىرى رەت قىلىش ئىسپاتى ئېلىش كۈچىگە ئىگە.

承兑人或者付款人因违法被责令终止业务活动的,有关行政主管部门的处罚决定具有拒绝证明的效力。

نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل بەرگۈچى قانۇنغا خىلاپ ھالدا كەسپىي پائالىيىتىنى ئاخىرلاشتۇرۇشقا بۇيرۇلغان بولسا، ئالاقىدار مەمۇرىي مەسئۇل تارماقنىڭ جازا قارارى رەت قىلىش ئىسپاتى ئېلىش كۈچىگە ئىگە.

第六十五条 持票人不能出示拒绝证明、退票理由书或者未按照规定期限提供其他合法证明的,丧失对其前手的追索权。但是,承兑人或者付款人仍应当对持票人承担责任。

65-ماددا بېلەت ئىگىسى رەت قىلىش ئىسپاتى، بېلەت قايتۇرۇش باھانىسىنى كۆرسەتمىسە ياكى باشقا قانۇنلۇق ئىسپاتلارنى بەلگىلەنگەن مۆھلەتتە تەمىنلەپ بەرمىسە، ئالدىنقى قولىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىدىن مەھرۇم بولىدۇ. لېكىن، نەقلەشتۈرگۈچى ياكى پۇل تۆلىگۈچى يەنىلا بېلەت ئىگىسى ئالدىدا جاۋابكارلىقنى ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第六十六条 持票人应当自收到被拒绝承兑或者被拒绝付款的有关证明之日起三日内,将被拒绝事由书面通知其前手;其前手应当自收到通知之日起三日内书面通知其再前手。持票人也可以同时向各汇票债务人发出书面通知。

66-ماددا بېلەت ئىگىسى ئېتىراپلىق قىلىش ياكى پۇل تۆلەش رەت قىلىنغانلىق ئىسپاتىنى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ ئۈچ كۈن ئىچىدە، رەت قىلىنىش سەۋەبىنى ئالدىغا يازما ئۇقتۇرۇشى كېرەك؛ ئۇ ئالدىنقى قول ئۇقتۇرۇشنى تاپشۇرۇۋالغان كۈندىن باشلاپ ئۈچ كۈن ئىچىدە ئۇنىڭغا يەنە ئالدىنقى قول يازما ئۇقتۇرۇشى كېرەك. بېلەت ئىگىسى ھەرقايسى پېرېۋوت چەكلىرىنىڭ قەرزدارلىرىغا بىرلا ۋاقىتتا يازما ئۇقتۇرۇش قىلسىمۇ بولىدۇ.

未按照前款规定期限通知的,持票人仍可以行使追索权。因延期通知给其前手或者出票人造成损失的,由没有按照规定期限通知的汇票当事人,承担对该损失的赔偿责任,但是所赔偿的金额以汇票金额为限。

ئالدىنقى تارماقتىكى بەلگىلەنگەن مۇددەت ئىچىدە ئۇقتۇرۇش قىلمىغان بولسا، بېلەت ئىگىسى سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزسىمۇ بولىدۇ. ئالدىنقى قولى ياكى بېلەت چىقارغۇچىغا كېچىكتۈرۈپ ئۇقتۇرۇش قىلىش سەۋەبىدىن زىيان كېلىپ چىققان بولسا، بەلگىلەنگەن مۆھلەتتە ئۇقتۇرمىغان پېرېۋوت چېكى ئالاقىدارلىرى شۇ زىياننى تۆلەش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ، لېكىن تۆلىگەن سومما پېرېۋوت چېكىنىڭ سوممىسى بىلەن چەكلىنىدۇ.

在规定期限内将通知按照法定地址或者约定的地址邮寄的,视为已经发出通知。

ئۇقتۇرۇشنى بەلگىلەنگەن مۇددەت ئىچىدە قانۇندا بەلگىلەنگەن ئادرېس ياكى پۈتۈشكەن ئادرېس بويىچە پوچتىدىن ئەۋەتىپ بەرگەن بولسا، ئۇقتۇرۇش چىقىرىلغان دەپ قارىلىدۇ.

第六十七条 依照前条第一款所作的书面通知,应当记明汇票的主要记载事项,并说明该汇票已被退票。

67-ماددا ئالدىنقى ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا بېرىلگەن يازما ئۇقتۇرۇشتا، پېرېۋوت چېكىگە ئاساسلىق خاتىرىلەنگەن ئىشلار ئېنىق يېزىلىشى ھەمدە شۇ پېرېۋوت چېكىنىڭ قايتۇرۇلغانلىقىنى ئىزاھلىشى كېرەك.

第六十八条 汇票的出票人、背书人、承兑人和保证人对持票人承担连带责任。

68-ماددا پېرېۋوت چېكىنى چىقارغۇچى، خەتتات، نەقلەشتۈرگۈچى ۋە كاپالەتلىگۈچى بېلەت ئىگىسى ئالدىدا چاتما جاۋابكارلىقنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

持票人可以不按照汇票债务人的先后顺序,对其中任何一人、数人或者全体行使追索权。

بېلەت ئىگىسى پېرېۋوت چېكى قەرزدارىنىڭ ئىلگىرى-كېيىنلىك تەرتىپى بويىچە، ئۇلارنىڭ خالىغان بىر كىشى، بىرنەچچە كىشى ياكى ھەممىسىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزمىسە بولىدۇ.

持票人对汇票债务人中的一人或者数人已经进行追索的,对其他汇票债务人仍可以行使追索权。被追索人清偿债务后,与持票人享有同一权利。

بېلەت ئىگىسى پېرېۋوت چېكىنىڭ قەرزدارلىرىدىن بىرى ياكى بىرقانچە كىشىنى سۈرۈشتۈرگەن بولسا، باشقا پېرېۋوت بېلىتىنىڭ قەرزدارلىرىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزسىمۇ بولىدۇ. سۈرۈشتۈرۈلگۈچى قەرزىنى ئۈزۈپ بولغاندىن كېيىن، بېلەت ئىگىسى بىلەن بىر ھوقۇقتىن بەھرىمەن بولىدۇ.

第六十九条 持票人为出票人的,对其前手无追索权。持票人为背书人的,对其后手无追索权。

69-ماددا بېلەت ئىگىسى بېلەت چىقارغۇچى بولسا، ئۇنىڭ ئالدىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى بولمايدۇ. بېلەت ئىگىسى كىتابنى يۈدۈۋالغان كىشى بولسا، ئۇنىڭ قولىدىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقى يوق.

第七十条 持票人行使追索权,可以请求被追索人支付下列金额和费用:

70-ماددا بېلەت ئىگىسى سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشتە، سۈرۈشتۈرۈلگۈچىدىن تۆۋەندىكى پۇل ۋە خىراجەتلەرنى تۆلەشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ :

(一)被拒绝付款的汇票金额;

( 1 ) پۇل تۆلەش رەت قىلىنغان پېرېۋوت چېكىنىڭ سوممىسى؛

(二)汇票金额自到期日或者提示付款日起至清偿日止,按照中国人民银行规定的利率计算的利息;

( 2 ) پېرېۋوت چېكىنىڭ سوممىسى مۇددىتى توشقان كۈن ياكى پۇل تۆلەش ئەسكەرتىلگەن كۈندىن باشلاپ قەرز تۆلەيدىغان كۈنگىچە جۇڭگو خەلق بانكىسى بەلگىلىگەن ئۆسۈم نىسبىتى بويىچە ھېسابلىنىدىغان ئۆسۈم؛

(三)取得有关拒绝证明和发出通知书的费用。

( 3 ) رەت قىلىشقا مۇناسىۋەتلىك ئىسپات ۋە ئۇقتۇرۇش چىقىرىش ھەققىگە ئېرىشىش.

被追索人清偿债务时,持票人应当交出汇票和有关拒绝证明,并出具所收到利息和费用的收据。

سۈرۈشتۈرۈلگۈچى قەرزىنى ئۈزۈپ بولغاندا، چەك ئىگىسى پېرېۋوت چېكى ۋە رەت قىلىش ئىسپاتىنى بېرىشى ھەمدە تاپشۇرۇۋالغان ئۆسۈم ۋە خىراجەتكە دائىر ھۆججەتلەرنى بېرىشى كېرەك.

第七十一条 被追索人依照前条规定清偿后,可以向其他汇票债务人行使再追索权,请求其他汇票债务人支付下列金额和费用:

71-ماددا سۈرۈشتۈرۈلگۈچى ئالدىنقى ماددىدىكى بەلگىلىمە بويىچە قەرزنى ئۈزۈپ بولغاندىن كېيىن، باشقا پېرېۋوت چېكى قەرزدارلىرىغا قايتا سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈپ، باشقا پېرېۋوت چېكىنىڭ قەرزدارلىرىدىن تۆۋەندىكى سومما ۋە خىراجەتلەرنى تۆلەشنى تەلەپ قىلسا بولىدۇ :

(一)已清偿的全部金额;

( 1 ) تۆلىنىپ بولغان بارلىق سومما؛

(二)前项金额自清偿日起至再追索清偿日止,按照中国人民银行规定的利率计算的利息;

( 2 ) ئالدىنقى تۈر سوممىسى قەرزنى ئېنىقلىغان كۈندىن باشلاپ قايتا سۈرۈشتۈرۈپ قەرز تۆلەيدىغان كۈنگىچە، جۇڭگو خەلق بانكىسى بەلگىلىگەن ئۆسۈم نىسبىتى بويىچە ھېسابلانغان ئۆسۈم؛

(三)发出通知书的费用。

( 3 ) ئۇقتۇرۇش چىقىرىش خىراجىتى.

行使再追索权的被追索人获得清偿时,应当交出汇票和有关拒绝证明,并出具所收到利息和费用的收据。

قايتا سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزگەن سۈرۈشتۈرۈلگۈچى قەرزنى ئۈزگەندە، پېرېۋوت چېكى ۋە رەت قىلىش ئالاقىدار ئىسپاتىنى بېرىشى ھەمدە تاپشۇرۇۋالغان ئۆسۈم ۋە خىراجەتكە دائىر ھۆججەتلەرنى بېرىشى كېرەك.

第七十二条 被追索人依照前二条规定清偿债务后,其责任解除。

72-ماددا سۈرۈشتۈرۈلگۈچى ئالدىنقى 2-ماددىدىكى بەلگىلىمە بويىچە قەرزىنى ئۈزۈپ بولغاندىن كېيىن، ئۇنىڭ جاۋابكارلىقى بىكار قىلىنىدۇ.

第三章 本票

3-باب خاس بېلەت

第七十三条 本票是出票人签发的,承诺自己在见票时无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。

73-ماددا بۇ چەك چەك چەك چەك چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تارقىتىلغان بولىدۇ، ئۇ ئۆزىنىڭ بېلەت كۆرگەندە بېكىتىلگەن سوممىنى پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىغا ياكى بېلەت ئىگىسىگە شەرتسىز چىقىم قىلىدىغانلىقى ھەققىدە ۋەدە بېرىدۇ.

本法所称本票,是指银行本票。

بۇ قانۇندا ئېيتىلغان خاس چەك بانكىنىڭ خاس چېكىنى كۆرسىتىدۇ.

第七十四条 本票的出票人必须具有支付本票金额的可靠资金来源,并保证支付。

74-ماددا بۇ بېلەت چىقارغۇچى شۇ بېلەتنىڭ سوممىسىنى تۆلەيدىغان ئىشەنچلىك مەبلەغ مەنبەسىگە ئىگە بولۇشى ھەمدە تۆلەشكە كاپالەتلىك قىلىشى شەرت.

第七十五条 本票必须记载下列事项:

75-ماددا خاس بېلەتكە تۆۋەندىكى ئىشلار خاتىرىلىنىشى شەرت :

(一)表明“本票”的字样;

( 1 ) «خاس بېلەت»نىڭ خەت نۇسخىسىنى كۆرسىتىش؛

(二)无条件支付的承诺;

( 2 ) شەرتسىز بېرىش ۋەدىسى؛

(三)确定的金额;

( 3 ) بېكىتىلگەن پۇل سانى؛

(四)收款人名称;

( 4 ) پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ نامى؛

(五)出票日期;

( 5 ) بېلەت چىقىرىلغان ۋاقىت؛

(六)出票人签章。

( 6 ) بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تامغا بېسىش.

本票上未记载前款规定事项之一的,本票无效。

خاس بېلەتكە ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن ئىشلارنىڭ بىرى خاتىرىلەنمىگەن بولسا، خاس بېلەت ئىناۋەتسىز.

第七十六条 本票上记载付款地、出票地等事项的,应当清楚、明确。

76-ماددا بۇ بېلەتكە پۇل تۆلىگەن جاي، بېلەت چىقىرىلغان جاي قاتارلىق ئىشلار ئېنىق، ئېنىق خاتىرىلىنىشى كېرەك.

本票上未记载付款地的,出票人的营业场所为付款地。

كاسسىرغا پۇل تۆلىگەن جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، بېلەت چىقارغۇچىنىڭ تىجارەت ئورنى پۇل تۆلەيدىغان جاي بولىدۇ.

本票上未记载出票地的,出票人的营业场所为出票地。

كاسسىرغا بېلەت چىقىرىلغان جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، بېلەت چىقارغۇچىنىڭ تىجارەت ئورنى بېلەت چىقىرىلغان جاي بولىدۇ.

第七十七条 本票的出票人在持票人提示见票时,必须承担付款的责任。

77-ماددا خاس بېلەت چىقارغۇچى بېلەت ئىگىسى بېلەت بىلەن كۆرۈشۈشنى ئەسكەرتكەندە، پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى شەرت.

第七十八条 本票自出票日起,付款期限最长不得超过二个月。

78-ماددا خاس بېلەت چىقىرىلغان كۈندىن باشلاپ، پۇل تۆلەش مۇددىتى ئەڭ ئۇزۇن بولغاندا ئىككى ئايدىن ئېشىپ كەتمەسلىكى كېرەك.

第七十九条 本票的持票人未按照规定期限提示见票的,丧失对出票人以外的前手的追索权。

79-ماددا خاس بېلەت ئىگىلىرى بېلەتنى بەلگىلەنگەن مۆھلەت ئىچىدە ئەسكەرتمە بويىچە كۆرمىسە، بېلەت چىقارغۇچىدىن باشقا كىشىلەردىن سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىدىن مەھرۇم بولىدۇ.

第八十条 本票的背书、保证、付款行为和追索权的行使,除本章规定外,适用本法第二章有关汇票的规定。

80-ماددا بۇ بېلەتنىڭ كىتاب يادلاش، كاپالەتلىك قىلىش، پۇل تۆلەش ھەرىكىتى ۋە سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشتە، مۇشۇ بابتا بەلگىلەنگىنىدىن باشقىلىرىغا مۇشۇ قانۇننىڭ 2-بابىدىكى پېرېۋوت چېكىگە دائىر بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

本票的出票行为,除本章规定外,适用本法第二十四条关于汇票的规定。

بۇ بېلەتنىڭ بېلەت چىقىرىش ھەرىكىتىگە مۇشۇ بابتىكى بەلگىلىمىلەردىن باشقا، مۇشۇ قانۇننىڭ 24-ماددىسىدىكى پېرېۋوت چېكىگە دائىر بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

第四章 支票

4-باب پۇل چېكى

第八十一条 支票是出票人签发的,委托办理支票存款业务的银行或者其他金融机构在见票时无条件支付确定的金额给收款人或者持票人的票据。

81-ماددا پۇل چېكى بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تارقىتىدىغان چەك، پۇل چەك ئامانەت كەسپى بېجىرىشنى ھاۋالە قىلغان بانكا ياكى باشقا پۇل مۇئامىلە ئاپپاراتى بېلەت كۆرگەندە بېكىتىلگەن سوممىنى پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچى ياكى بېلەت ئىگىسىنىڭ تالونىغا شەرتسىز چىقىم قىلىدۇ.

第八十二条 开立支票存款账户,申请人必须使用其本名,并提交证明其身份的合法证件。

82-ماددا پۇل چەك ئامانەت پۇل ئىسچوتى ئېچىشتا، ئىلتىماس قىلغۇچى ئۆز ئىسمىنى ئىشلىتىشى ھەمدە ئۆز سالاھىيىتىنى ئىسپاتلاپ بېرىدىغان قانۇنلۇق گۇۋاھنامىنى تاپشۇرۇشى شەرت.

开立支票存款账户和领用支票,应当有可靠的资信,并存入一定的资金。

پۇل چەك ئامانەت پۇل ئىسچوتى ئېچىش ۋە پۇل چېكى ئېلىشتا، ئىشەنچلىك مەبلەغ ئىناۋىتى بولۇشى ھەمدە بەلگىلىك مەبلەغ بولۇشى كېرەك.

开立支票存款账户,申请人应当预留其本名的签名式样和印鉴。

پۇل چەك ئامانەت پۇل ئىسچوتى ئېچىشتا، ئىلتىماس قىلغۇچى ئۆز ئىسمىنىڭ ئىمزا نۇسخىسى ۋە تامغىسىنى ئالدىن قالدۇرۇشى كېرەك.

第八十三条 支票可以支取现金,也可以转账,用于转账时,应当在支票正面注明。

83-ماددا پۇل چېكىدە نەق پۇل ئالسىمۇ، ھېسابات يۆتكىسىمۇ بولىدۇ، ھېسابات يۆتكىگەندە، پۇل چېكىنىڭ ئالدى تەرىپىگە ئەسكەرتىپ قويۇش كېرەك.

支票中专门用于支取现金的,可以另行制作现金支票,现金支票只能用于支取现金。

پۇل چېكىدە مەخسۇس نەق پۇل ئېلىشقا ئىشلىتىلسە، ئايرىم نەق پۇل چېكى ئىشلەشكە بولىدۇ، نەق پۇل چېكى پەقەت نەق پۇل ئېلىشقىلا ئىشلىتىلىدۇ.

支票中专门用于转账的,可以另行制作转账支票,转账支票只能用于转账,不得支取现金。

پۇل چېكىدە مەخسۇس ھېسابات يۆتكەشكە ئىشلىتىلسە، ئايرىم ھېسابات يۆتكەش چېكى ياساشقا بولىدۇ، ھېسابات يۆتكەش چېكىنى پەقەت ھېسابات يۆتكەشكىلا ئىشلىتىلىدۇ، نەق پۇل ئېلىشقا بولمايدۇ.

第八十四条 支票必须记载下列事项:

84-ماددا پۇل چېكىگە تۆۋەندىكى ئىشلار خاتىرىلىنىشى شەرت :

(一)表明“支票”的字样;

( 1 ) «پۇل چېكى»دېگەن خەتنى كۆرسىتىش؛

(二)无条件支付的委托;

( 2 ) شەرتسىز تۆلەيدىغان ھاۋالە؛

(三)确定的金额;

( 3 ) بېكىتىلگەن پۇل سانى؛

(四)付款人名称;

( 4 ) پۇل تاپشۇرغۇچىنىڭ نامى؛

(五)出票日期;

( 5 ) بېلەت چىقىرىلغان ۋاقىت؛

(六)出票人签章。

( 6 ) بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تامغا بېسىش.

支票上未记载前款规定事项之一的,支票无效。

پۇل چېكىگە ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن ئىشلارنىڭ بىرى خاتىرىلەنمىگەن بولسا، پۇل چېكى ئىناۋەتسىز بولىدۇ.

第八十五条 支票上的金额可以由出票人授权补记,未补记前的支票,不得使用。

85-ماددا پۇل چېكىدىكى سوممىنى بېلەت چىقارغۇچى تولۇقلاپ خاتىرىلەشكە ھوقۇق بەرسە بولىدۇ، تولۇقلاپ خاتىرىلىنىشتىن بۇرۇنقى پۇل چېكىنى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ.

第八十六条 支票上未记载收款人名称的,经出票人授权,可以补记。

86-ماددا پۇل چېكىگە پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ نامى خاتىرىلەنمىگەن بولسا، بېلەت چىقارغۇچىنىڭ ھوقۇق بېرىشى بىلەن تولۇقلاپ خاتىرىلەشكە بولىدۇ.

支票上未记载付款地的,付款人的营业场所为付款地。

پۇل چېكىگە پۇل تۆلىگەن جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، پۇل تاپشۇرغۇچىنىڭ تىجارەت ئورنى پۇل تۆلەيدىغان جاي بولىدۇ.

支票上未记载出票地的,出票人的营业场所、住所或者经常居住地为出票地。

پۇل چېكىگە بېلەت چىقىرىلغان جاي خاتىرىلەنمىگەن بولسا، بېلەت چىقارغۇچىنىڭ تىجارەت سورۇنى، تۇرۇشلۇق جايى ياكى دائىم تۇرۇشلۇق جايى بېلەت چىقىرىلغان جاي بولىدۇ.

出票人可以在支票上记载自己为收款人。

بېلەت چىقارغۇچى پۇل چېكىگە ئۆزىنىڭ پۇل تاپشۇرۇۋالغۇچى ئىكەنلىكىنى خاتىرىلەپ قويسا بولىدۇ.

第八十七条 支票的出票人所签发的支票金额不得超过其付款时在付款人处实有的存款金额。

87-ماددا پۇل چېكى چىقارغۇچى تارقاتقان پۇل چېكىنىڭ سوممىسى ئۇ پۇل تۆلىگەن ۋاقىتتا پۇل بەرگۈچىگە بەرگەن ئەمەلىي ئامانەت پۇل سوممىسىدىن ئېشىپ كەتمەسلىكى كېرەك.

出票人签发的支票金额超过其付款时在付款人处实有的存款金额的,为空头支票。禁止签发空头支票。

بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تارقاتقان پۇل چېكىنىڭ سوممىسى ئۆزى پۇل تۆلىگەندە پۇل بەرگۈچىگە نەق بەرگەن ئامانەت پۇل سوممىسىدىن ئېشىپ كەتسە، قۇرۇق پۇل چېكى بولىدۇ. قۇرۇق چەك تارقىتىش مەنئى قىلىنىدۇ.

第八十八条 支票的出票人不得签发与其预留本名的签名式样或者印鉴不符的支票。

88-ماددا پۇل چېكى چىقارغۇچى ئۆز نامىغا قالدۇرغان ئىمزالىق نۇسخا ياكى بېسىپ باھالاشقا ئۇيغۇن كەلمەيدىغان پۇل چېكىنى ئىمزا قويۇپ تارقاتسا بولمايدۇ.

第八十九条 出票人必须按照签发的支票金额承担保证向该持票人付款的责任。

89-ماددا بېلەت چىقارغۇچى ئىمزا قويۇپ تارقىتىلغان پۇل چېكى سوممىسى بويىچە شۇ بېلەت ئىگىسىگە پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى شەرت.

出票人在付款人处的存款足以支付支票金额时,付款人应当在当日足额付款。

بېلەت چىقارغۇچىنىڭ پۇل تۆلىگۈچىدىكى ئامانەت پۇلى چەك سوممىسىنى تۆلەشكە يەتكەندە، پۇل تۆلىگۈچى شۇ كۈنى تولۇق پۇل تۆلىشى كېرەك.

第九十条 支票限于见票即付,不得另行记载付款日期。另行记载付款日期的,该记载无效。

90-ماددا پۇل چېكى بېلەتنى كۆرسىلا تۆلەش چەكلىمىسىگە ئۇچرايدۇ، پۇل تۆلەيدىغان ۋاقىتنى ئايرىم خاتىرىلەشكە بولمايدۇ. پۇل تۆلىگەن ۋاقىت ئايرىم خاتىرىلەنگەن بولسا، خاتىرىلەنگىنى ئىناۋەتسىز.

第九十一条 支票的持票人应当自出票日起十日内提示付款;异地使用的支票,其提示付款的期限由中国人民银行另行规定。

91-ماددا پۇل چېكى ئىگىسى بېلەت چىققان كۈندىن باشلاپ 10 كۈن ئىچىدە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتىشى كېرەك؛ باشقا جايدا ئىشلىتىلىدىغان پۇل چېكىدە پۇل تۆلەشنى ئەسكەرتىش مۇددىتىنى جۇڭگو خەلق بانكىسى ئايرىم بەلگىلەيدۇ.

超过提示付款期限的,付款人可以不予付款;付款人不予付款的,出票人仍应当对持票人承担票据责任。

ئەسكەرتىلگەن پۇل تۆلەش مۇددىتىدىن ئېشىپ كەتسە، پۇل تۆلىگۈچى پۇل تۆلىمىسە بولىدۇ؛ پۇل تۆلىگۈچى پۇل تۆلىمىسە، بېلەت چىقارغۇچى بېلەت ئىگىسىنىڭ ئالدىدا چەك جاۋابكارلىقىنى يەنىلا ئۈستىگە ئېلىشى كېرەك.

第九十二条 付款人依法支付支票金额的,对出票人不再承担受委托付款的责任,对持票人不再承担付款的责任。但是,付款人以恶意或者有重大过失付款的除外。

92-ماددا پۇل تۆلىگۈچى پۇل چېكى سوممىسىنى قانۇن بويىچە تۆلىگەن بولسا، بېلەت چىقارغۇچى ھاۋالە قىلىنغان پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالمايدۇ، بېلەت ئىگىسى پۇل تۆلەش جاۋابكارلىقىدىن خالاس بولىدۇ. لېكىن، پۇل تۆلىگۈچىدىن يامان غەرەزدە ياكى زور سەۋەنلىك بىلەن پۇل تۆلىگەنلىرى بۇنىڭ سىرتىدا.

第九十三条 支票的背书、付款行为和追索权的行使,除本章规定外,适用本法第二章有关汇票的规定。

93-ماددا پۇل چېكى ئىمزا قويۇش، پۇل تۆلەش ھەرىكىتى ۋە سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشتە، مۇشۇ بابتىكى بەلگىلىمىدىن باشقا، مۇشۇ قانۇننىڭ 2-بابىدىكى پېرېۋوت چېكىگە ئالاقىدار بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

支票的出票行为,除本章规定外,适用本法第二十四条、第二十六条关于汇票的规定。

پۇل چېكىنى چەك چىقىرىش ھەرىكىتىگە مۇشۇ بابتىكى بەلگىلىمىلەردىن باشقا، مۇشۇ قانۇننىڭ 24-، 26-ماددىسىدىكى پېرېۋوت چېكىگە دائىر بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

第五章 涉外票据的法律适用

5-باب چەت ئەلگە چېتىشلىق چەك-ھۆججەتلەرنىڭ قانۇننى تەتبىقلىشى

第九十四条 涉外票据的法律适用,依照本章的规定确定。

94-ماددا چەت ئەلگە چېتىشلىق چەك-چېگرالارغا قانۇن تەتبىقلاش مۇشۇ بابتىكى بەلگىلىمە بويىچە بېكىتىلىدۇ.

前款所称涉外票据,是指出票、背书、承兑、保证、付款等行为中,既有发生在中华人民共和国境内又有发生在中华人民共和国境外的票据。

ئالدىنقى تارماقتا ئېيتىلغان چەت ئەلگە چېتىشلىق ۋېكسېل − بېلەت كۆرسىتىش، كىتاب يادلاش، ئېتىراپلىق قىلىش، كاپالەتلىك قىلىش، پۇل تۆلەش قاتارلىق ھەرىكەتلەردە جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى چېگراسى ئىچىدە ھەم جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ چېگراسى سىرتىدا يۈزبەرگەن ۋېكسېل كۆرسىتىدۇ.

第九十五条 中华人民共和国缔结或者参加的国际条约同本法有不同规定的,适用国际条约的规定。但是,中华人民共和国声明保留的条款除外。

95-ماددا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى تۈزگەن ياكى قاتناشقان خەلقئارا شەرتنامىلەردە مۇشۇ قانۇندىكىگە ئوخشاش بولمىغان بەلگىلىمە بولسا، خەلقئارا شەرتنامىلەردىكى بەلگىلىمىلەر بويىچە بولىدۇ. لېكىن، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى ساقلاپ قېلىشنى ئېلان قىلغان ماددىلار بۇنىڭ سىرتىدا.

本法和中华人民共和国缔结或者参加的国际条约没有规定的,可以适用国际惯例。

بۇ قانۇن ۋە جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى تۈزگەن ياكى قاتناشقان خەلقئارا شەرتنامىلەردە بەلگىلىمە بولمىسا، خەلقئارا ئادەت بويىچە بولسا بولىدۇ.

第九十六条 票据债务人的民事行为能力,适用其本国法律。

96-ماددا چەك قەرزدارىنىڭ ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارىغا ئۆز دۆلىتىنىڭ قانۇنى تەتبىقلىنىدۇ.

票据债务人的民事行为能力,依照其本国法律为无民事行为能力或者为限制民事行为能力而依照行为地法律为完全民事行为能力的,适用行为地法律。

چەك قەرزدارىنىڭ ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارى ئۆز دۆلىتىنىڭ قانۇنى بويىچە ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارىدىن قالغان ياكى ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارىنى چەكلەش ئۈچۈن ھەرىكەت قىلغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە تولۇق ھەق تەلەپ ھەرىكەت ئىقتىدارىغا ئىگە بولسا، ھەرىكەت ئورنى قانۇنى تەتبىقلىنىدۇ.

第九十七条 汇票、本票出票时的记载事项,适用出票地法律。

97-ماددا پېرېۋوت چېكى، خاس چەك چىقىرىلغاندا خاتىرىلىنىدىغان ئىشلار بېلەت چىقىرىلغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولىدۇ.

支票出票时的记载事项,适用出票地法律,经当事人协议,也可以适用付款地法律。

پۇل چېكىگە چەك بېرىلگەندە خاتىرىلىنىدىغان ئىشلار بېلەت چىقىرىلغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولىدۇ، توختاملاشقۇچىلار كېلىشىم تۈزگەندىن كېيىن، پۇل تۆلەيدىغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولسىمۇ بولىدۇ.

第九十八条 票据的背书、承兑、付款和保证行为,适用行为地法律。

98-ماددا چەك يادلاش، ئېتىراپلىق قىلىش، پۇل تۆلەش ۋە كاپالەتلىك قىلىش ھەرىكىتىگە ھەرىكەتكە كېلىدىغان قانۇن تەتبىقلىنىدۇ.

第九十九条 票据追索权的行使期限,适用出票地法律。

99-ماددا چەك سۈرۈشتۈرۈش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈش مۇددىتى بېلەت چىقىرىلغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولىدۇ.

第一百条 票据的提示期限、有关拒绝证明的方式、出具拒绝证明的期限,适用付款地法律。

100-ماددا ۋېكسېل ئەسكەرتىش مۇددىتى، رەت قىلىش ئىسپاتى بېرىش ئۇسۇلى، رەت قىلىش گۇۋاھنامىسى بېرىش مۇددىتى پۇل تۆلەيدىغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولىدۇ.

第一百零一条 票据丧失时,失票人请求保全票据权利的程序,适用付款地法律。

101-ماددا چەك يوقالغاندا، چەك يىتتۈرگۈچىنىڭ چەك ھوقۇقىنى ئامان ساقلاشنى تەلەپ قىلىش تەرتىپى پۇل تۆلەيدىغان جاينىڭ قانۇنى بويىچە بولىدۇ.

第六章 法律责任

6-باب قانۇن جاۋابكارلىقى

第一百零二条 有下列票据欺诈行为之一的,依法追究刑事责任:

102-ماددا تۆۋەندىكى چەك ئالدامچىلىقى قىلمىشلىرىنىڭ بىرى كۆرۈلسە، قانۇن بويىچە جىنايى جاۋابكارلىققا تارتىلىدۇ :

(一)伪造、变造票据的;

( 1 ) چەك-تالوننى ياسىۋالغان، ئۆزگەرتىۋالغانلار؛

(二)故意使用伪造、变造的票据的;

( 2 ) ياسىۋالغان، ئۆزگەرتىۋالغان تالوننى قەستەن ئىشلەتكەنلەر؛

(三)签发空头支票或者故意签发与其预留的本名签名式样或者印鉴不符的支票,骗取财物的;

( 3 ) قۇرۇق پۇل چېكى كېسىپ بېرىپ ياكى ئۆزىگە ئالدىن قالدۇرغان ئۆز نامىدىكى ئىمزا نۇسخىسى ياكى بېسىپ باھالاشقا ئۇيغۇن كەلمەيدىغان پۇل چېكىنى قەستەن ئىمزالاپ، پۇل-مالنى ئالداپ ئېلىۋالغانلار؛

(四)签发无可靠资金来源的汇票、本票,骗取资金的;

( 4 ) ئىشەنچلىك مەبلەغ مەنبەسى بولمىغان پېرېۋوت چېكى، خاس چەكنى ئىمزا قويۇپ تارقىتىپ، مەبلەغنى ئالداپ ئېلىۋالغانلار؛

(五)汇票、本票的出票人在出票时作虚假记载,骗取财物的;

( 5 ) پېرېۋوت چېكى، خاس چەك چىقارغۇچى چەك چىقارغاندا ساختا خاتىرە قالدۇرۇپ، پۇل-مېلىنى ئالداپ ئېلىۋالغان بولسا؛

(六)冒用他人的票据,或者故意使用过期或者作废的票据,骗取财物的;

( 6 ) باشقىلارنىڭ تالونىنى سۇيىئىستېمال قىلىپ ياكى ۋاقتى ئۆتكەن ياكى بىكار قىلىنغان تالوننى قەستەن ئىشلىتىپ، پۇل-مالنى ئالداپ ئېلىۋالغان بولسا؛

(七)付款人同出票人、持票人恶意串通,实施前六项所列行为之一的。

( 7 ) پۇل تۆلىگۈچى بېلەت چىقارغۇچى، بېلەت ئىگىسى بىلەن يامان غەرەزدە تىل بىرىكتۈرۈۋېلىپ، ئالدىنقى ئالتە تارماقچىدا كۆرسىتىلگەن قىلمىشلارنىڭ بىرىنى سادىر قىلغان بولسا.

第一百零三条 有前条所列行为之一,情节轻微,不构成犯罪的,依照国家有关规定给予行政处罚。

103-ماددا ئالدىنقى ماددىدا كۆرسىتىلگەن قىلمىشلارنىڭ بىرىنى سادىر قىلغانلاردىن قىلمىشى يېنىك بولۇپ، جىنايەت شەكىللەندۈرمىگەنلىرىگە دۆلەتنىڭ ئالاقىدار بەلگىلىمىسى بويىچە مەمۇرىي جازا بېرىلىدۇ.

第一百零四条 金融机构工作人员在票据业务中玩忽职守,对违反本法规定的票据予以承兑、付款或者保证的,给予处分;造成重大损失,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

104-ماددا پۇل مۇئامىلە ئاپپاراتى خادىملىرىدىن چەك كەسپىدە بىپەرۋالىق قىلىپ، مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىگە خىلاپ تالوننى ئېتىراپلىق قىلغان، پۇل تۆلىگەن ياكى كاپالەتلەندۈرگەنلىرىگە چارە كۆرۈلىدۇ؛ ئېغىر زىيان سېلىپ جىنايەت شەكىللەندۈرگەنلەر قانۇن بويىچە جىنايى جاۋابكارلىققا تارتىلىدۇ.

由于金融机构工作人员因前款行为给当事人造成损失的,由该金融机构和直接责任人员依法承担赔偿责任。

پۇل مۇئامىلە ئاپپاراتىنىڭ خادىملىرى ئالدىنقى تارماقتىكى قىلمىشى سەۋەبىدىن توختاملاشقۇچىلارغا زىيان سالغان بولسا، شۇ پۇل مۇئامىلە ئاپپاراتى ۋە بىۋاسىتە جاۋابكارلار قانۇن بويىچە تۆلەم جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

第一百零五条 票据的付款人对见票即付或者到期的票据,故意压票,拖延支付的,由金融行政管理部门处以罚款,对直接责任人员给予处分。

105-ماددا ۋېكسېل تۆلىگۈچى بېلەتنى كۆرگەن ھامان تۆلەيدىغان ياكى مۇددىتى توشقان ۋېكسېل بېلىتىنى قەستەن باستۇرۇپ قويۇپ، تۆلەشنى كېچىكتۈرسە، پۇل مۇئامىلە مەمۇرىي باشقۇرۇش تارمىقى جەرىمانە قويىدۇ، بىۋاسىتە جاۋابكارلارغا چارە كۆرىدۇ.

票据的付款人故意压票,拖延支付,给持票人造成损失的,依法承担赔偿责任。

ۋېكسېل پۇل تۆلىگۈچى بېلەتنى قەستەن باستۇرۇپ قويۇپ، تۆلەشنى كېچىكتۈرۈپ، بېلەت ئىگىلىرىگە زىيان سالغان بولسا، قانۇن بويىچە تۆلەم جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

第一百零六条 依照本法规定承担赔偿责任以外的其他违反本法规定的行为,给他人造成损失的,应当依法承担民事责任。

106-ماددا مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمە بويىچە تۆلەم جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشتىن باشقا، مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىگە خىلاپ باشقا قىلمىشلار بىلەن شۇغۇللىنىپ باشقىلارغا زىيان سالغانلار قانۇن بويىچە ھەق تەلەپ جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئېلىشى لازىم.

第七章 附则

7-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ

第一百零七条 本法规定的各项期限的计算,适用民法通则关于计算期间的规定。

107-ماددا بۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن مۆھلەتلەرنى ھېسابلاش ھەق تەلەپ قانۇنى ئومۇمىي قائىدىسىدىكى ھېسابلاش مۇددىتى توغرىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بولىدۇ.

按月计算期限的,按到期月的对日计算;无对日的,月末日为到期日。

قەرەلى ئاي بويىچە ھېسابلىنىلسا، مۇددىتى توشقان ئاينىڭ ئوتتۇرىسى بويىچە ھېسابلىنىدۇ؛ توغرا كۈن بولمىسا، ئاينىڭ ئاخىرى كۈنى توشىدۇ.

第一百零八条 汇票、本票、支票的格式应当统一。

108-ماددا پېرېۋوت چېكى، خاس چەك، پۇل چېكىنىڭ شەكلى بىرلىككە كېلىشى كېرەك.

票据凭证的格式和印制管理办法,由中国人民银行规定。

چەك ئىسپاتىنىڭ شەكلى ۋە بېسىشنى باشقۇرۇش چارىسىنى جۇڭگو خەلق بانكىسى بەلگىلەيدۇ.

第一百零九条 票据管理的具体实施办法,由中国人民银行依照本法制定,报国务院批准后施行。

109-ماددا چەك باشقۇرۇشنى كونكرېت يولغا قويۇش چارىسىنى جۇڭگو خەلق بانكىسى مۇشۇ قانۇن بويىچە تۈزۈپ، گوۋۇيۈەنگە تەستىقلاتقاندىن كېيىن يولغا قويىدۇ.

第一百一十条 本法自1996年1月1日起施行。

110-ماددا بۇ قانۇن 1996-يىل 1-ئاينىڭ 1-كۈنىدىن باشلاپ يولغا قويۇلىدۇ.