中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法

جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش قانۇنى

(2020年6月30日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议通过)

( 2020-يىلى 6-ئاينىڭ 30-كۈنى 13-نۆۋەتلىك مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىنىڭ 20-يىغىنىدا ماقۇللاندى )

目  录

مۇندەرىجە

第一章 总则

1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ

第二章 香港特别行政区维护国家安全的职责和机构

2-باب شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەسئۇلىيىتى ۋە ئاپپاراتى

第一节 职责

1-پاراگراف مەسئۇلىيەت

第二节 机构

2-پاراگراف ئاپپارات

第三章 罪行和处罚

3-باب جىنايەت ۋە جازا

第一节 分裂国家罪

1-پاراگراف دۆلەتنى پارچىلاش جىنايىتى

第二节 颠覆国家政权罪

2-پاراگراف دۆلەت ھاكىمىيىتىنى ئاغدۇرۇش جىنايىتى

第三节 恐怖活动罪

3-پاراگراف تېررورلۇق ھەرىكىتى جىنايىتى

第四节 勾结外国或者境外势力危害国家安全罪

4-پاراگراف چەت ئەل كۈچلىرى ياكى چېگرا سىرتىدىكى كۈچلەر بىلەن تىل بىرىكتۈرۈپ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى

第五节 其他处罚规定

5-پاراگراف باشقا جازا بەلگىلىمىلىرى

第六节 效力范围

6-پاراگراف كۈچ دائىرىسى

第四章 案件管辖、法律适用和程序

4-باب دېلو باشقۇرۇش تەۋەلىكى، قانۇننى تەتبىقلاش ۋە تەرتىپ

第五章 中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全机构

5-باب مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ئاپپاراتى

第六章 附则

6-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ

第一章 总则

1-باب ئومۇمىي پىرىنسىپ

第一条 为坚定不移并全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针,维护国家安全,防范、制止和惩治与香港特别行政区有关的分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动和勾结外国或者境外势力危害国家安全等犯罪,保持香港特别行政区的繁荣和稳定,保障香港特别行政区居民的合法权益,根据中华人民共和国宪法、中华人民共和国香港特别行政区基本法和全国人民代表大会关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定,制定本法。

1-ماددا «بىر دۆلەتتە ئىككى تۈزۈم بولۇش»، «شياڭگاڭنى شياڭگاڭلىقلار ئىدارە قىلىش»، يۈكسەك ئاپتونومىيەنى يولغا قويۇش فاڭجېنىنى قەتئىي ئېغىشماي ھەمدە ئومۇميۈزلۈك، توغرا ئىزچىللاشتۇرۇش، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا مۇناسىۋەتلىك دۆلەتنى پارچىلاش، دۆلەت ھاكىمىيىتىنى ئاغدۇرۇش، تېررورلۇق ھەرىكىتى تەشكىللەش ۋە چەت ئەللەردىكى ياكى چېگرا سىرتىدىكى كۈچلەر بىلەن تىل بىرىكتۈرۈپ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش قاتارلىق جىنايەتلەرنىڭ ئالدىنى ئېلىش، ئۇنى توسۇش ۋە جازالاش ئۈچۈن، بۇ قانۇن شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ئاۋاتلىقى ۋە مۇقىملىقىنى ساقلاپ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ئاھالىسىنىڭ قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىنى كاپالەتلەندۈرۈپ، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئاساسىي قانۇنى، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايوننىڭ نېگىزلىك قانۇنى ۋە مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر قانۇن-تۈزۈم ۋە ئىجرا مېخانىزمى ئورنىتىش ۋە ئۇنى تاكامۇللاشتۇرۇش توغرىسىدىكى قارارىغا ئاساسەن چىقىرىلدى.

第二条 关于香港特别行政区法律地位的香港特别行政区基本法第一条和第十二条规定是香港特别行政区基本法的根本性条款。香港特别行政区任何机构、组织和个人行使权利和自由,不得违背香港特别行政区基本法第一条和第十二条的规定。

2-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇنىي ئورنى توغرىسىدىكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى نېگىزلىك قانۇنىنىڭ 1-ۋە 12-ماددىسىدىكى بەلگىلىمە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون نېگىزلىك قانۇنىنىڭ تۈپ ماددىسىدۇر. شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى ھەرقانداق ئاپپارات، تەشكىلات ۋە شەخسنىڭ ھوقۇق ۋە ئەركىنلىكىنى يۈرگۈزۈشىدە، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى نېگىزلىك قانۇنىنىڭ 1-ۋە 12-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە خىلاپلىق قىلىشىغا يول قويۇلمايدۇ.

第三条 中央人民政府对香港特别行政区有关的国家安全事务负有根本责任。

3-ماددا مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا مۇناسىۋەتلىك دۆلەت خەۋپسىزلىكى ئىشلىرىدا تۈپ مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

香港特别行政区负有维护国家安全的宪制责任,应当履行维护国家安全的职责。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ئاساسىي قانۇنلۇق تۈزۈم مەسئۇلىيىتىنى ئۈستىگە ئالغان بولۇپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش مەسئۇلىيىتىنى ئادا قىلىشى كېرەك.

香港特别行政区行政机关、立法机关、司法机关应当依据本法和其他有关法律规定有效防范、制止和惩治危害国家安全的行为和活动。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مەمۇرىي ئورگىنى، قانۇن چىقىرىش ئورگىنى، ئەدلىيە ئورگىنى مۇشۇ قانۇن ۋە باشقا مۇناسىۋەتلىك قانۇنلاردىكى بەلگىلىمە بويىچە، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزىدىغان قىلمىش ۋە ھەرىكەتلەرنىڭ ئۈنۈملۈك ئالدىنى ئېلىشى، توسۇشى ۋە ئۇنى جازالىشى كېرەك.

第四条 香港特别行政区维护国家安全应当尊重和保障人权,依法保护香港特别行政区居民根据香港特别行政区基本法和《公民权利和政治权利国际公约》、《经济、社会与文化权利的国际公约》适用于香港的有关规定享有的包括言论、新闻、出版的自由,结社、集会、游行、示威的自由在内的权利和自由。

4-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشتا كىشىلىك ھوقۇققا ھۆرمەت قىلىش ۋە ئۇنى كاپالەتلەندۈرۈش كېرەك، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ئاھالىلىرى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ نېگىزلىك قانۇنى ۋە «پۇقرالىق ھوقۇقى ۋە سىياسىي ھوقۇقى خەلقئارا ئەھدىنامىسى»، «ئىقتىساد، جەمئىيەت ۋە مەدەنىيەت ھوقۇقى خەلقئارا ئەھدىنامە»نى شياڭگاڭدىكى ئالاقىدار بەلگىلىمىلەرگە ئاساسەن سۆز، ئاخبارات، نەشرىيات ئەركىنلىكىدىن بەھرىمەن بولۇشقا تەتبىقلىنىدۇ، تەشكىلاتلارغا ئۇيۇشۇش، يىغىلىش ئۆتكۈزۈش، نامايىش قىلىش، كۈچ كۆرسىتىش ئەركىنلىكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھوقۇق ۋە ئەركىنلىك.

第五条 防范、制止和惩治危害国家安全犯罪,应当坚持法治原则。法律规定为犯罪行为的,依照法律定罪处刑;法律没有规定为犯罪行为的,不得定罪处刑。

5-ماددا دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتىنىڭ ئالدىنى ئېلىش، توسۇش ۋە ئۇنى جازالاشتا، قانۇنچىللىق پىرىنسىپىدا چىڭ تۇرۇش كېرەك. قانۇندا جىنايى قىلمىش دەپ بەلگىلەنگەن بولسا، قانۇن بويىچە جىنايەت بېكىتىلىپ جازا بېرىلىدۇ؛ قانۇندا جىنايى قىلمىش دەپ بەلگىلەنمىگەنلىرىگە جىنايەت بېكىتىپ جازا بېرىشكە بولمايدۇ.

任何人未经司法机关判罪之前均假定无罪。保障犯罪嫌疑人、被告人和其他诉讼参与人依法享有的辩护权和其他诉讼权利。任何人已经司法程序被最终确定有罪或者宣告无罪的,不得就同一行为再予审判或者惩罚。

ھەرقانداق كىشى ئەدلىيە ئورگىنى جىنايەت ھۆكۈم چىقىرىشتىن بۇرۇن گۇناھسىز دەپ پەرەز قىلىدۇ. جىنايەت گۇماندارى، جاۋابكارلار ۋە باشقا دەۋا قاتناشقۇچىلىرىنىڭ قانۇن بويىچە بەھرىمەن بولىدىغان ئاقلاش ھوقۇقى ۋە باشقا دەۋا ھوقۇقى كاپالەتلەندۈرۈلىدۇ. ھەرقانداق كىشى ئەدلىيە تەرتىپى بويىچە ئەڭ ئاخىرىدا جىنايىتى بار دەپ بېكىتىلگەن ياكى گۇناھسىز دەپ جاكارلانغان بولسا، بىر قىلمىش ئۈچۈن قايتا سوت قىلىشقا ياكى جازا بېرىشكە بولمايدۇ.

第六条 维护国家主权、统一和领土完整是包括香港同胞在内的全中国人民的共同义务。

6-ماددا دۆلەتنىڭ ئىگىلىك ھوقۇقى، بىرلىكى ۋە زېمىن پۈتۈنلۈكىنى قوغداش شياڭگاڭلىق قېرىنداشلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان پۈتۈن جۇڭگو خەلقىنىڭ ئورتاق مەجبۇرىيىتى.

在香港特别行政区的任何机构、组织和个人都应当遵守本法和香港特别行政区有关维护国家安全的其他法律,不得从事危害国家安全的行为和活动。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى ھەرقانداق ئاپپارات، تەشكىلات ۋە شەخس مۇشۇ قانۇنغا ۋە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر باشقا قانۇنلارغا رىئايە قىلىشى كېرەك، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزىدىغان قىلمىش ۋە ھەرىكەت بىلەن شۇغۇللانسا بولمايدۇ.

香港特别行政区居民在参选或者就任公职时应当依法签署文件确认或者宣誓拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法,效忠中华人民共和国香港特别行政区。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ئاھالىسى سايلامغا قاتناشقاندا ياكى ۋەزىپىگە ئولتۇرغاندا قانۇن بويىچە ھۆججەت ئىمزالاپ مۇئەييەنلەشتۈرۈشى ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى نېگىزلىك قانۇنىنى ھىمايە قىلىشقا قەسەم بېرىشى، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا سادىق بولۇشى كېرەك.

第二章 香港特别行政区维护国家安全的职责和机构

2-باب شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەسئۇلىيىتى ۋە ئاپپاراتى

第一节 职责

1-پاراگراف مەسئۇلىيەت

第七条 香港特别行政区应当尽早完成香港特别行政区基本法规定的维护国家安全立法,完善相关法律。

7-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ نېگىزلىك قانۇنىدا بەلگىلەنگەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر قانۇن چىقىرىشنى بالدۇرراق تاماملاپ، مۇناسىۋەتلىك قانۇنلارنى مۇكەممەللەشتۈرۈشى كېرەك.

第八条 香港特别行政区执法、司法机关应当切实执行本法和香港特别行政区现行法律有关防范、制止和惩治危害国家安全行为和活动的规定,有效维护国家安全。

8-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى قانۇن ئىجرا قىلغۇچى، ئەدلىيە ئورگانلىرى مۇشۇ قانۇن ۋە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ھازىر يولغا قويۇلۇۋاتقان قانۇنلىرىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش قىلمىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش، توسۇش ۋە ئۇنى جازالاشقا دائىر بەلگىلىمىلەرنى ھەقىقىي ئىجرا قىلىپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئۈنۈملۈك قوغدىشى كېرەك.

第九条 香港特别行政区应当加强维护国家安全和防范恐怖活动的工作。对学校、社会团体、媒体、网络等涉及国家安全的事宜,香港特别行政区政府应当采取必要措施,加强宣传、指导、监督和管理。

9-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ۋە تېررورلۇق ھەرىكەتلىرىنىڭ ئالدىنى ئېلىش خىزمىتىنى كۈچەيتىشى كېرەك. مەكتەپ، ئىجتىمائىي تەشكىلات، تاراتقۇ، تور قاتارلىق دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە چېتىلىدىغان ئىشلاردا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتى زۆرۈر تەدبىر قوللىنىپ، تەشۋىق قىلىش، يېتەكچىلىك قىلىش، نازارەت قىلىش ۋە باشقۇرۇشنى كۈچەيتىشى كېرەك.

第十条 香港特别行政区应当通过学校、社会团体、媒体、网络等开展国家安全教育,提高香港特别行政区居民的国家安全意识和守法意识。

10-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى مەكتەپ، ئىجتىمائىي تەشكىلات، تاراتقۇ، تور قاتارلىقلار ئارقىلىق دۆلەت خەۋپسىزلىكى تەربىيەسىنى قانات يايدۇرۇپ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى ئاھالىلەرنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكى ئېڭى ۋە قانۇنغا رىئايە قىلىش ئېڭىنى ئۆستۈرۈشى كېرەك.

第十一条 香港特别行政区行政长官应当就香港特别行政区维护国家安全事务向中央人民政府负责,并就香港特别行政区履行维护国家安全职责的情况提交年度报告。

11-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باش مەمۇرى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ئىشلىرى توغرىسىدا مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى ئالدىدا جاۋابكار بولۇشى ھەمدە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايوننىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش مەسئۇلىيىتىنى ئادا قىلىش ئەھۋالى توغرىسىدا يىللىق دوكلات تاپشۇرۇشى كېرەك.

如中央人民政府提出要求,行政长官应当就维护国家安全特定事项及时提交报告。

ئەگەر مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى تەلەپ قىلسا، باش مەمۇر دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشتىكى مۇئەييەن ئىشلار توغرىسىدا ۋاقتىدا دوكلات تاپشۇرۇشى كېرەك.

第二节 机构

2-پاراگراف ئاپپارات

第十二条 香港特别行政区设立维护国家安全委员会,负责香港特别行政区维护国家安全事务,承担维护国家安全的主要责任,并接受中央人民政府的监督和问责。

12-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى قۇرىدۇ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر ئىشلىرىغا مەسئۇل بولىدۇ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشتىكى ئاساسلىق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالىدۇ ھەمدە مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ نازارىتى ۋە جاۋابكارلىقىنى قوبۇل قىلىدۇ.

第十三条 香港特别行政区维护国家安全委员会由行政长官担任主席,成员包括政务司长、财政司长、律政司长、保安局局长、警务处处长、本法第十六条规定的警务处维护国家安全部门的负责人、入境事务处处长、海关关长和行政长官办公室主任。

13-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتىغا باش مەمۇر رەئىس بولىدۇ، ئەزالىرى مەمۇرىي مەھكىمە باشلىقى، مالىيە مەھكىمە باشلىقى، قانۇن مەھكىمە باشلىقى، ئامانلىق ساقلاش ئىدارىسىنىڭ باشلىقى، ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسىنىڭ باشلىقى، مۇشۇ قانۇننىڭ 16-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش تارمىقىنىڭ مەسئۇللىرى، چېگرادىن كىرىش ئىشلىرى باشقارمىسىنىڭ باشلىقلىرى، تاموژنا باشلىقى ۋە باش مەمۇر ئىشخانىسىنىڭ مۇدىرلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

香港特别行政区维护国家安全委员会下设秘书处,由秘书长领导。秘书长由行政长官提名,报中央人民政府任命。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى قارىمىقىدا كاتىبات باشقارمىسى تەسىس قىلىنغان بولۇپ، باش كاتىپ رەھبەرلىك قىلىدۇ. باش كاتىپنى باش مەمۇر كۆرسىتىپ، مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ تەيىنلىشىگە يوللايدۇ.

第十四条 香港特别行政区维护国家安全委员会的职责为:

14-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتىنىڭ مەسئۇلىيىتى :

(一)分析研判香港特别行政区维护国家安全形势,规划有关工作,制定香港特别行政区维护国家安全政策;

( 1 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ۋەزىيىتىنى تەھلىل قىلىپ، ھۆكۈم چىقىرىپ، مۇناسىۋەتلىك خىزمەتلەرنى پىلانلاپ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر سىياسەتلەرنى تۈزۈش؛

(二)推进香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制建设;

( 2 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر قانۇن-تۈزۈم ۋە ئىجرا مېخانىزمى قۇرۇلۇشىنى ئالغا سىلجىتىش؛

(三)协调香港特别行政区维护国家安全的重点工作和重大行动。

( 3 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشتىكى نۇقتىلىق خىزمەتلىرى ۋە مۇھىم، زور ھەرىكەتلىرىنى ماسلاشتۇرۇش.

香港特别行政区维护国家安全委员会的工作不受香港特别行政区任何其他机构、组织和个人的干涉,工作信息不予公开。香港特别行政区维护国家安全委员会作出的决定不受司法复核。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتىنىڭ خىزمىتىگە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى ھەرقانداق باشقا ئاپپارات، تەشكىلات ۋە شەخس ئارىلىشىۋالمايدۇ، خىزمەت ئۇچۇرىنى ئاشكارىلىمايدۇ. شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى چىقارغان قارار ئەدلىيە جەھەتتە قايتا ئېنىقلاشقا ئۇچرىمايدۇ.

第十五条 香港特别行政区维护国家安全委员会设立国家安全事务顾问,由中央人民政府指派,就香港特别行政区维护国家安全委员会履行职责相关事务提供意见。国家安全事务顾问列席香港特别行政区维护国家安全委员会会议。

15-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى دۆلەت خەۋپسىزلىكى ئىشلىرى مەسلىھەتچىسى تەسىس قىلىدۇ، مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى تەيىنلەيدۇ، ئۇلار شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش كومىتېتىنىڭ مەسئۇلىيىتىنى ئادا قىلىشقا ئالاقىدار ئىشلار توغرىسىدا پىكىر بېرىدۇ. دۆلەت خەۋپسىزلىكى ئىشلىرى مەسلىھەتچىسى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتىنىڭ يىغىنىغا سىرتتىن قاتناشتى.

第十六条 香港特别行政区政府警务处设立维护国家安全的部门,配备执法力量。

16-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلۇق ھۆكۈمەت ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقى تەسىس قىلىپ، قانۇن ئىجرا قىلىش كۈچىنى سەپلەيدۇ.

警务处维护国家安全部门负责人由行政长官任命,行政长官任命前须书面征求本法第四十八条规定的机构的意见。警务处维护国家安全部门负责人在就职时应当宣誓拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法,效忠中华人民共和国香港特别行政区,遵守法律,保守秘密。

ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقىنىڭ مەسئۇلىنى باش مەمۇر تەيىنلەيدۇ، باش مەمۇر ۋەزىپىگە تەيىنلىنىشتىن بۇرۇن مۇشۇ قانۇننىڭ 48-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن ئاپپاراتتىن يازما پىكىر ئېلىشى كېرەك. ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقىنىڭ مەسئۇلى ۋەزىپىگە ئولتۇرغاندا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ نېگىزلىك قانۇنىنى ھىمايە قىلىشقا قەسەم بېرىشى، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا ساداقەتمەن بولۇشى، قانۇنغا رىئايە قىلىشى، مەخپىيەتلىكنى ساقلىشى كېرەك.

警务处维护国家安全部门可以从香港特别行政区以外聘请合格的专门人员和技术人员,协助执行维护国家安全相关任务。

ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ سىرتىدىن لاياقەتلىك مەخسۇس خادىم ۋە تېخنىك خادىم تەكلىپ قىلىپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا ئالاقىدار ۋەزىپىلەرنى ئىجرا قىلىشقا ياردەملەشسە بولىدۇ.

第十七条 警务处维护国家安全部门的职责为:

17-ماددا ساقچى باشقارمىسىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقىنىڭ مەسئۇلىيىتى :

(一)收集分析涉及国家安全的情报信息;

( 1 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە چېتىلىدىغان ئاخبارات ئۇچۇرلىرىنى توپلاش ۋە تەھلىل قىلىش؛

(二)部署、协调、推进维护国家安全的措施和行动;

( 2 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تەدبىرلىرى ۋە ھەرىكىتىنى ئورۇنلاشتۇرما قىلىش، ماسلاشتۇرۇش، ئالغا سىلجىتىش؛

(三)调查危害国家安全犯罪案件;

( 3 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايەت دېلولىرىنى تەكشۈرۈش؛

(四)进行反干预调查和开展国家安全审查;

( 4 ) ئارىلىشىۋېلىشقا قارشى تۇرۇش بويىچە تەكشۈرۈش ۋە دۆلەت خەۋپسىزلىكى بويىچە تەكشۈرۈشنى قانات يايدۇرۇش؛

(五)承办香港特别行政区维护国家安全委员会交办的维护国家安全工作;

( 5 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى تاپشۇرغان دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش خىزمىتىنى بېجىرىش؛

(六)执行本法所需的其他职责。

( 6 ) بۇ قانۇننى ئىجرا قىلىشتا كېتىدىغان باشقا مەسئۇلىيەتلەر.

第十八条 香港特别行政区律政司设立专门的国家安全犯罪案件检控部门,负责危害国家安全犯罪案件的检控工作和其他相关法律事务。该部门检控官由律政司长征得香港特别行政区维护国家安全委员会同意后任命。

18-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇن ۋە سىياسەت مەھكىمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكى جىنايىتى دېلولىرىنى تەكشۈرۈش-تىزگىنلەش مەخسۇس تارمىقى تەسىس قىلىپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتىنى پاش قىلىش-تىزگىنلەش خىزمىتى ۋە باشقا مۇناسىۋەتلىك قانۇن ئىشلىرىغا مەسئۇل بولىدۇ. بۇ تارماقنىڭ تەكشۈرۈش ۋە كونترول قىلىش ئەمەلدارى قانۇن مەھكىمە باشلىقى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتىنىڭ ماقۇللۇقىنى ئالغاندىن كېيىن ۋەزىپىگە تەيىنلىنىدۇ.

律政司国家安全犯罪案件检控部门负责人由行政长官任命,行政长官任命前须书面征求本法第四十八条规定的机构的意见。律政司国家安全犯罪案件检控部门负责人在就职时应当宣誓拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法,效忠中华人民共和国香港特别行政区,遵守法律,保守秘密。

قانۇن مەھكىمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكى جىنايىتى دېلولىرىنى تەكشۈرۈش ۋە كونترول قىلىش تارمىقىنىڭ مەسئۇلىنى باش مەمۇر تەيىنلەيدۇ، باش مەمۇر ۋەزىپىگە تەيىنلىنىشتىن بۇرۇن مۇشۇ قانۇننىڭ 48-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن ئاپپاراتتىن يازما پىكىر ئېلىشى كېرەك. قانۇن مەھكىمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكى جىنايىتى دېلولىرىنى تەكشۈرۈش-تىزگىنلەش تارمىقىنىڭ مەسئۇلى ۋەزىپىگە ئولتۇرغاندا جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ نېگىزلىك قانۇنىنى ھىمايە قىلىشقا قەسەم بېرىشى، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا سادىق بولۇشى، قانۇنغا رىئايە قىلىشى، مەخپىيەتلىكنى ساقلىشى كېرەك.

第十九条 经行政长官批准,香港特别行政区政府财政司长应当从政府一般收入中拨出专门款项支付关于维护国家安全的开支并核准所涉及的人员编制,不受香港特别行政区现行有关法律规定的限制。财政司长须每年就该款项的控制和管理向立法会提交报告。

19-ماددا باش مەمۇرنىڭ تەستىقلىشى بىلەن، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ھۆكۈمىتىنىڭ مالىيە باشلىقى ھۆكۈمەتنىڭ ئادەتتىكى كىرىمىدىن مەخسۇس پۇل ئاجرىتىپ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش توغرىسىدىكى چىقىمغا چىقىم قىلىشى ھەمدە چېتىلىدىغان خادىملار ئىشتاتىنى تەستىقلىشى كېرەك، شياڭگاڭ ئالاھىدە ئىقتىسادىي رايونىدا ھازىر يولغا قويۇلۇۋاتقان ئالاقىدار قانۇن-بەلگىلىمىلەرنىڭ چەكلىمىسىگە ئۇچرىمايدۇ. مالىيە باشلىقى چوقۇم ھەر يىلى شۇ پۇلنى كونترول قىلىش ۋە باشقۇرۇش توغرىسىدا قانۇن چىقىرىش كېڭىشىگە دوكلات تاپشۇرۇشى كېرەك.

第三章 罪行和处罚

3-باب جىنايەت ۋە جازا

第一节 分裂国家罪

1-پاراگراف دۆلەتنى پارچىلاش جىنايىتى

第二十条 任何人组织、策划、实施或者参与实施以下旨在分裂国家、破坏国家统一行为之一的,不论是否使用武力或者以武力相威胁,即属犯罪:

20-ماددا ھەرقانداق كىشى دۆلەتنى پارچىلاش، دۆلەتنىڭ بىرلىكىگە بۇزغۇنچىلىق قىلىش مەقسىتىدە بولغان تۆۋەندىكى قىلمىشلارنىڭ بىرىنى تەشكىللىگەن، پىلانلىغان، سادىر قىلغان ياكى ئۇنىڭغا قاتناشقان بولسا، مەيلى قورال كۈچى ئىشلەتسۇن-ئىشلەتمىسۇن ياكى قورال كۈچى بىلەن تەھدىت سالسۇن، جىنايەت ھېسابلىنىدۇ :

(一)将香港特别行政区或者中华人民共和国其他任何部分从中华人民共和国分离出去;

( 1 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ باشقا ھەرقانداق قىسمىنى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىدىن ئايرىۋېتىش؛

(二)非法改变香港特别行政区或者中华人民共和国其他任何部分的法律地位;

( 2 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ باشقا ھەرقانداق قىسمىنىڭ قانۇنىي ئورنىنى قانۇنسىز ئۆزگەرتىش؛

(三)将香港特别行政区或者中华人民共和国其他任何部分转归外国统治。

( 3 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ باشقا ھەرقانداق قىسمىنى چەت ئەلنىڭ ھۆكۈمرانلىقىغا ئۆتكۈزۈپ بېرىش.

犯前款罪,对首要分子或者罪行重大的,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑;对积极参加的,处三年以上十年以下有期徒刑;对其他参加的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

ئالدىنقى تارماقتىكى جىنايەتنى ئۆتكۈزگەنلەردىن باش ئۇنسۇرلارغا ياكى جىنايىتى ئېغىر بولغانلىرىغا مۇددەتسىز قاماق جازاسى ياكى ئون يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ ئاكتىپ قاتناشقانلارغا ئۈچ يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ باشقا قاتناشقۇچىلارغا ئۈچ يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ.

第二十一条 任何人煽动、协助、教唆、以金钱或者其他财物资助他人实施本法第二十条规定的犯罪的,即属犯罪。情节严重的,处五年以上十年以下有期徒刑;情节较轻的,处五年以下有期徒刑、拘役或者管制。

21-ماددا ھەرقانداق كىشى مۇشۇ قانۇننىڭ 20-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلىشقا قۇتراتقان، ياردەم بەرگەن، كۈشكۈرتكەن، پۇل ياكى باشقا پۇل-مال ئارقىلىق باشقىلارغا ياردەم بەرگەنلەر جىنايەت ھېسابلىنىدۇ. قىلمىشى ئېغىر بولغانلارغا بەش يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ قىلمىشى يېنىكرەك بولغانلارغا بەش يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ.

第二节 颠覆国家政权罪

2-پاراگراف دۆلەت ھاكىمىيىتىنى ئاغدۇرۇش جىنايىتى

第二十二条 任何人组织、策划、实施或者参与实施以下以武力、威胁使用武力或者其他非法手段旨在颠覆国家政权行为之一的,即属犯罪:

22-ماددا ھەرقانداق كىشى تۆۋەندىكى قورال كۈچى ئارقىلىق، قورال كۈچى ئىشلىتىش تەھدىتى ياكى باشقا قانۇنسىز ۋاسىتىلەرنى قوللىنىش، پىلانلاش، يولغا قويۇش ياكى يولغا قويۇشقا قاتناشقان بولسا، جىنايەت ھېسابلىنىدۇ :

(一)推翻、破坏中华人民共和国宪法所确立的中华人民共和国根本制度;

( 1 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئاساسىي قانۇنىدا بېكىتىلگەن جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ تۈپ تۈزۈمىنى ئاغدۇرۇش، بۇزغۇنچىلىق قىلىش؛

(二)推翻中华人民共和国中央政权机关或者香港特别行政区政权机关;

( 2 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ مەركىزىي ھاكىمىيەت ئورگىنى ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ھاكىمىيەت ئورگىنىنى ئاغدۇرۇپ تاشلاش؛

(三)严重干扰、阻挠、破坏中华人民共和国中央政权机关或者香港特别行政区政权机关依法履行职能;

( 3 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ مەركىزىي ھاكىمىيەت ئورگىنى ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ھاكىمىيەت ئورگىنىنىڭ فۇنكسىيەسىنى قانۇن بويىچە ئادا قىلىشىغا ئېغىر كاشىلا قىلىش، توسقۇنلۇق قىلىش، بۇزغۇنچىلىق قىلىش؛

(四)攻击、破坏香港特别行政区政权机关履职场所及其设施,致使其无法正常履行职能。

( 4 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ھاكىمىيەت ئورگىنىنىڭ ۋەزىپە ئادا قىلىش سورۇنى ۋە ئەسلىھەسىگە ھۇجۇم قىلىپ، بۇزغۇنچىلىق قىلىپ، ئۇنىڭ فۇنكسىيەسىنى نورمال ئادا قىلالماسلىقىغا سەۋەبچى بولغانلار.

犯前款罪,对首要分子或者罪行重大的,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑;对积极参加的,处三年以上十年以下有期徒刑;对其他参加的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

ئالدىنقى تارماقتىكى جىنايەتنى ئۆتكۈزگەنلەردىن باش ئۇنسۇرلارغا ياكى جىنايىتى ئېغىر بولغانلىرىغا مۇددەتسىز قاماق جازاسى ياكى ئون يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ ئاكتىپ قاتناشقانلارغا ئۈچ يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ باشقا قاتناشقۇچىلارغا ئۈچ يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ.

第二十三条 任何人煽动、协助、教唆、以金钱或者其他财物资助他人实施本法第二十二条规定的犯罪的,即属犯罪。情节严重的,处五年以上十年以下有期徒刑;情节较轻的,处五年以下有期徒刑、拘役或者管制。

23-ماددا ھەرقانداق كىشى مۇشۇ قانۇننىڭ 22-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلىشقا قۇتراتقان، ياردەم بەرگەن، كۈشكۈرتكەن، پۇل ياكى باشقا پۇل-مال ئارقىلىق باشقىلارغا ياردەم بەرگەنلەر جىنايەت ھېسابلىنىدۇ. قىلمىشى ئېغىر بولغانلارغا بەش يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ قىلمىشى يېنىكرەك بولغانلارغا بەش يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ.

第三节 恐怖活动罪

3-پاراگراف تېررورلۇق ھەرىكىتى جىنايىتى

第二十四条 为胁迫中央人民政府、香港特别行政区政府或者国际组织或者威吓公众以图实现政治主张,组织、策划、实施、参与实施或者威胁实施以下造成或者意图造成严重社会危害的恐怖活动之一的,即属犯罪:

24-ماددا مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتى ياكى خەلقئارا تەشكىلاتلارغا ياكى ئاممىغا تەھدىت سېلىپ سىياسىي تەشەببۇسنى ئىشقا ئاشۇرۇشنى كۆزلەپ، تۆۋەندىكى ئىجتىمائىي خەۋپ پەيدا قىلىش ياكى تەھدىت سېلىش غەرىزىدە بولغان تېررورلۇق ھەرىكەتلىرىنىڭ بىرى جىنايەت ھېسابلىنىدۇ :

(一)针对人的严重暴力;

( 1 ) ئادەمگە قارىتىلغان ئېغىر زوراۋانلىق؛

(二)爆炸、纵火或者投放毒害性、放射性、传染病病原体等物质;

( 2 ) پارتلىتىش، ئوت قويۇش ياكى زەھەرلىك، رادىيوئاكتىپلىق، يۇقۇملۇق كېسەلنىڭ كېسەللىك قوزغاتقۇچىسى قاتارلىق ماددىلارنى تاشلاش؛

(三)破坏交通工具、交通设施、电力设备、燃气设备或者其他易燃易爆设备;

( 3 ) قاتناش قوراللىرى، قاتناش ئەسلىھەلىرى، ئېلېكتىر ئۈسكۈنىلىرى، يېقىلغۇ گاز ئۈسكۈنىلىرى ياكى باشقا ئاسان يانىدىغان، ئاسان پارتلايدىغان ئۈسكۈنىلەرنى بۇزۇۋېتىش؛

(四)严重干扰、破坏水、电、燃气、交通、通讯、网络等公共服务和管理的电子控制系统;

( 4 ) سۇ، توك، يېقىلغۇ گاز، قاتناش، خەۋەرلىشىش، تور قاتارلىق ئاممىۋى مۇلازىمەت ۋە باشقۇرۇشتىكى ئېلېكتىرونلۇق كونترول سىستېمىسىغا ئېغىر كاشىلا قىلىش، بۇزغۇنچىلىق قىلىش؛

(五)以其他危险方法严重危害公众健康或者安全。

( 5 ) باشقا خەتەرلىك ئۇسۇللار بىلەن ئاممىنىڭ ساغلاملىقى ياكى بىخەتەرلىكىگە ئېغىر خەۋپ يەتكۈزۈش.

犯前款罪,致人重伤、死亡或者使公私财产遭受重大损失的,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑;其他情形,处三年以上十年以下有期徒刑。

ئالدىنقى تارماقتىكى جىنايەتنى ئۆتكۈزۈپ، كىشىنى ئېغىر يارىلاندۇرغانلارغا، ئۆلتۈرۈپ قويغانلارغا ياكى دۆلەت بىلەن شەخسنىڭ مال-مۈلكىنى زور زىيانغا ئۇچراتقانلارغا مۇددەتسىز قاماق جازاسى ياكى ئون يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ باشقا ئەھۋاللارغا ئۈچ يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ.

第二十五条 组织、领导恐怖活动组织的,即属犯罪,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑,并处没收财产;积极参加的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;其他参加的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,可以并处罚金。

25-ماددا تېررورلۇق ھەرىكىتى تەشكىلاتىنى تەشكىللىگەن، رەھبەرلىك قىلغانلار جىنايەت ھېسابلىنىدۇ، مۇددەتسىز قاماق جازاسى ياكى ئون يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە مال-مۈلكى مۇسادىرە قىلىنىدۇ؛ ئاكتىپ قاتناشقانلارغا ئۈچ يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلىدۇ؛ باشقا قاتناشقانلارغا ئۈچ يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلسا بولىدۇ.

本法所指的恐怖活动组织,是指实施或者意图实施本法第二十四条规定的恐怖活动罪行或者参与或者协助实施本法第二十四条规定的恐怖活动罪行的组织。

بۇ قانۇندا كۆرسىتىلگەن تېررورلۇق پائالىيىتى تەشكىلاتى مۇشۇ قانۇننىڭ 24-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن تېررورلۇق ھەرىكىتى جىنايىتىنى سادىر قىلغان ياكى سادىر قىلىش غەرىزىدە بولغان ياكى مۇشۇ قانۇننىڭ 24، ماددىسىدا بەلگىلەنگەن تېررورلۇق پائالىيىتى جىنايىتىنى سادىر قىلىشقا قاتناشقان ياكى ئۇنىڭغا ياردەملەشكەن تەشكىلاتنى كۆرسىتىدۇ.

第二十六条 为恐怖活动组织、恐怖活动人员、恐怖活动实施提供培训、武器、信息、资金、物资、劳务、运输、技术或者场所等支持、协助、便利,或者制造、非法管有爆炸性、毒害性、放射性、传染病病原体等物质以及以其他形式准备实施恐怖活动的,即属犯罪。情节严重的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金或者没收财产;其他情形,处五年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处罚金。

26-ماددا تېررورلۇق پائالىيىتى تەشكىلاتلىرى، تېررورلۇق پائالىيىتى خادىملىرى، تېررورلۇق پائالىيىتىنى يولغا قويۇشنى تەربىيەلەش، قورال-ياراغ، ئۇچۇر، مەبلەغ، ماددىي ئەشيا، ئەمگەك-مۇلازىمەت، تىرانسپورت، تېخنىكا ياكى سورۇن قاتارلىقلارغا مەدەت بېرىش، ياردەم بېرىش، قولايلىق يارىتىپ بېرىش ياكى پارتلاتقۇچ، زەھەر، رادىيوئاكتىپلىق، يۇقۇملۇق كېسەلنىڭ كېسەللىك قوزغاتقۇچىسى قاتارلىق ماددىلارنى ياسىغان، قانۇنسىز باشقۇرغانلار، شۇنىڭدەك تېررورلۇق ھەرىكىتى قىلىشقا باشقا شەكىللەر بىلەن تەييارلىق كۆرگەنلەر جىنايەت ھېسابلىنىدۇ. قىلمىشى ئېغىرلىرىغا بەش يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلىدۇ ياكى مال-مۈلكى مۇسادىرە قىلىنىدۇ؛ باشقا ئەھۋاللارغا بەش يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلىدۇ.

有前款行为,同时构成其他犯罪的,依照处罚较重的规定定罪处罚。

ئالدىنقى تارماقتىكى قىلمىشنى سادىر قىلىپ، بىرلا ۋاقىتتا باشقا جىنايەت شەكىللەندۈرگەنلەرگە ئېغىرراق جازا بېرىلىدۇ دېگەن بەلگىلىمە بويىچە جىنايەت بېكىتىلىپ جازا بېرىلىدۇ.

第二十七条 宣扬恐怖主义、煽动实施恐怖活动的,即属犯罪。情节严重的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金或者没收财产;其他情形,处五年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处罚金。

27-ماددا تېررورىزمنى تەرغىب قىلغان، تېررورلۇق ھەرىكىتى بىلەن شۇغۇللىنىشقا قۇتراتقانلار جىنايەت ھېسابلىنىدۇ. قىلمىشى ئېغىرلىرىغا بەش يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلىدۇ ياكى مال-مۈلكى مۇسادىرە قىلىنىدۇ؛ باشقا ئەھۋاللارغا بەش يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى، تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش جازاسى ياكى رېجىمغا ئېلىش جازاسى بېرىلىدۇ، قوشۇمچە جەرىمانە قويۇلىدۇ.

第二十八条 本节规定不影响依据香港特别行政区法律对其他形式的恐怖活动犯罪追究刑事责任并采取冻结财产等措施。

28-ماددا بۇ پاراگرافتىكى بەلگىلىمىلەر شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇنىغا ئاساسەن باشقا شەكىلدىكى تېررورلۇق ھەرىكىتى جىنايەتلىرىنىڭ جىنايى جاۋابكارلىقىنى سۈرۈشتۈرۈش ھەمدە مال-مۈلكىنى توڭلىتىش قاتارلىق تەدبىرلەرنى قوللىنىشقا تەسىر يەتكۈزمەيدۇ.

第四节 勾结外国或者境外势力危害国家安全罪

4-پاراگراف چەت ئەل كۈچلىرى ياكى چېگرا سىرتىدىكى كۈچلەر بىلەن تىل بىرىكتۈرۈپ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى

第二十九条 为外国或者境外机构、组织、人员窃取、刺探、收买、非法提供涉及国家安全的国家秘密或者情报的;请求外国或者境外机构、组织、人员实施,与外国或者境外机构、组织、人员串谋实施,或者直接或者间接接受外国或者境外机构、组织、人员的指使、控制、资助或者其他形式的支援实施以下行为之一的,均属犯罪:

29-ماددا چەت ئەل ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپارات، تەشكىلات، خادىملارغا دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە چېتىلىدىغان دۆلەت مەخپىيىتى ياكى ئاخباراتنى ئوغرىلىغان، تىڭتىلىغان، سېتىۋالغان، قانۇنسىز بەرگەنلەر؛ چەت ئەل ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپارات، تەشكىلات، خادىملاردىن يولغا قويۇشنى تەلەپ قىلغان، چەت ئەلدىكى ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپاراتلار، تەشكىلاتلار، خادىملار بىلەن تىل بىرىكتۈرۈپ يولغا قويغان ياكى چەت ئەلنىڭ ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپاراتلىرى، تەشكىلاتلىرى، خادىملىرىنىڭ كۈشكۈرتۈشى، تىزگىنلىشى، ياردەم بېرىشى ياكى باشقا شەكىلدىكى ياردەم بېرىشنى بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك قوبۇل قىلغانلار جىنايەت ھېسابلىنىدۇ :

(一)对中华人民共和国发动战争,或者以武力或者武力相威胁,对中华人民共和国主权、统一和领土完整造成严重危害;

( 1 ) جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە ئۇرۇش قوزغاپ ياكى قورال كۈچى ياكى قورال كۈچى بىلەن تەھدىت سېلىپ، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ ئىگىلىك ھوقۇقى، بىرلىكى ۋە زېمىن پۈتۈنلۈكىگە ئېغىر خەۋپ يەتكۈزگەنلەر؛

(二)对香港特别行政区政府或者中央人民政府制定和执行法律、政策进行严重阻挠并可能造成严重后果;

( 2 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتى ياكى مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ قانۇن، سىياسەتلەرنى تۈزۈشى ۋە ئىجرا قىلىشىغا ئېغىر توسقۇنلۇق قىلىدۇ ھەمدە ئېغىر ئاقىۋەت پەيدا قىلىش ئېھتىمالى بولسا؛

(三)对香港特别行政区选举进行操控、破坏并可能造成严重后果;

( 3 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ سايلىمىنى تىزگىنلەش، بۇزغۇنچىلىق قىلىش ھەمدە ئېغىر ئاقىۋەت پەيدا قىلىش ئېھتىماللىقى بولۇش؛

(四)对香港特别行政区或者中华人民共和国进行制裁、封锁或者采取其他敌对行动;

( 4 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ياكى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىگە جازا يۈرگۈزۈش، قامال قىلىش ياكى باشقا دۈشمەنلىشىش ھەرىكىتى قوللىنىش؛

(五)通过各种非法方式引发香港特别行政区居民对中央人民政府或者香港特别行政区政府的憎恨并可能造成严重后果。

( 5 ) تۈرلۈك قانۇنسىز ئۇسۇللار ئارقىلىق شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ئاھالىلىرىنىڭ مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتىگە بولغان ئۆچمەنلىكىنى قوزغاش ھەمدە ئېغىر ئاقىۋەت پەيدا قىلىش ئېھتىمالى بار.

犯前款罪,处三年以上十年以下有期徒刑;罪行重大的,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑。

ئالدىنقى تارماقتىكى جىنايەتنى ئۆتكۈزگەنلەرگە ئۈچ يىلدىن يۇقىرى، ئون يىلدىن تۆۋەن مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ؛ جىنايىتى ئېغىر بولغانلارغا مۇددەتسىز قاماق جازاسى ياكى ئون يىلدىن يۇقىرى مۇددەتلىك قاماق جازاسى بېرىلىدۇ.

本条第一款规定涉及的境外机构、组织、人员,按共同犯罪定罪处刑。

بۇ ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا چېگرا سىرتىدىكى ئاپپاراتلار، تەشكىلاتلار، خادىملارغا ئورتاق جىنايەت ئۆتكۈزگەنلىكى بويىچە جىنايەت بېكىتىلىپ جازا بېرىلىدۇ.

第三十条 为实施本法第二十条、第二十二条规定的犯罪,与外国或者境外机构、组织、人员串谋,或者直接或者间接接受外国或者境外机构、组织、人员的指使、控制、资助或者其他形式的支援的,依照本法第二十条、第二十二条的规定从重处罚。

30-ماددا مۇشۇ قانۇننىڭ 20-، 22-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى ئۆتكۈزۈش ئۈچۈن، چەت ئەللەر ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپاراتلار، تەشكىلاتلار، خادىملار بىلەن تىل بىرىكتۈرۈۋالغان ياكى چەت ئەلنىڭ ياكى چېگرا سىرتىدىكى ئاپپاراتلىرى، تەشكىلاتلىرى ۋە خادىملىرىنىڭ كۈشكۈرتۈشى، تىزگىنلىشى، ياردەم بېرىشى ياكى باشقا شەكىلدىكى ياردىمىنى بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك قوبۇل قىلغانلار مۇشۇ قانۇننىڭ 20-، 22-ماددىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە ئېغىر جازا بېرىلىدۇ.

第五节 其他处罚规定

5-پاراگراف باشقا جازا بەلگىلىمىلىرى

第三十一条 公司、团体等法人或者非法人组织实施本法规定的犯罪的,对该组织判处罚金。

31-ماددا شىركەت، تەشكىلات قاتارلىق قانۇنىي ئىگىلەر ياكى قانۇنىي ئىگە ئەمەس تەشكىلاتلار مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلسا، شۇ تەشكىلاتقا جەرىمانە قويۇلىدۇ.

公司、团体等法人或者非法人组织因犯本法规定的罪行受到刑事处罚的,应责令其暂停运作或者吊销其执照或者营业许可证。

شىركەت، تەشكىلات قاتارلىق قانۇنىي ئىگىلەر ياكى قانۇنىي ئىگە ئەمەس تەشكىلاتلاردىن مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايى جازا بېرىلگەنلىرى مەشغۇلاتنى ۋاقتىنچە توختىتىشقا ياكى تىجارەت ئىجازەتنامىسىنى بىكار قىلىشقا بۇيرۇلۇشى كېرەك.

第三十二条 因实施本法规定的犯罪而获得的资助、收益、报酬等违法所得以及用于或者意图用于犯罪的资金和工具,应当予以追缴、没收。

32-ماددا مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى ئۆتكۈزۈش ئارقىلىق ئېرىشكەن ئىقتىسادىي ياردەم، مەنپەئەتلىنىش، ئىش ھەققى قاتارلىق قانۇنغا خىلاپ تاپاۋەتلەرنى، شۇنىڭدەك جىنايەتكە ئىشلىتىش ياكى ئىشلىتىش مەقسىتىدە ئېرىشكەن مەبلەغ ۋە قوراللارنى قايتۇرۇۋېلىش، مۇسادىرە قىلىش كېرەك.

第三十三条 有以下情形的,对有关犯罪行为人、犯罪嫌疑人、被告人可以从轻、减轻处罚;犯罪较轻的,可以免除处罚:

33-ماددا تۆۋەندىكى ئەھۋاللار كۆرۈلسە، مۇناسىۋەتلىك جىنايەت سادىر قىلغۇچى، جىنايەت گۇماندارى ۋە جاۋابكارلارغا يېنىك، يېنىكلىتىپ جازا بېرىلسە بولىدۇ؛ جىنايىتى يېنىكرەك بولغانلىرىنىڭ جازاسى كەچۈرۈم قىلىنىدۇ :

(一)在犯罪过程中,自动放弃犯罪或者自动有效地防止犯罪结果发生的;

( 1 ) جىنايەت ئۆتكۈزۈش جەريانىدا جىنايەت ئۆتكۈزۈشتىن ئۆزلۈكىدىن ۋاز كەچكەنلەر ياكى جىنايەت ئاقىۋىتىنىڭ ئاپتوماتىك، ئۈنۈملۈك ئالدىنى ئالغانلار؛

(二)自动投案,如实供述自己的罪行的;

( 2 ) ئۆزلۈكىدىن ئۆزىنى مەلۇم قىلىپ، ئۆز جىنايىتىنى ئەينەن ئىقرار قىلغانلار؛

(三)揭发他人犯罪行为,查证属实,或者提供重要线索得以侦破其他案件的。

( 3 ) باشقىلارنىڭ جىنايى قىلمىشىنى پاش قىلىپ، راستلىقىنى تەكشۈرۈپ ئىسپاتلىغان ياكى مۇھىم يىپ ئۇچى بىلەن تەمىنلەپ باشقا دېلولارنى پاش قىلغانلار.

被采取强制措施的犯罪嫌疑人、被告人如实供述执法、司法机关未掌握的本人犯有本法规定的其他罪行的,按前款第二项规定处理。

مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىلغان جىنايەت گۇماندارلىرى، جاۋابكارلاردىن قانۇننى ئىجرا قىلغانلىقىنى ئەينەن ئىقرار قىلغانلىرى، ئەدلىيە ئورگىنى ئىگىلىمىگەن كىشىدىن مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن باشقا جىنايەتلەرنى سادىر قىلغانلىرى ئالدىنقى تارماقنىڭ ( 2 ) تارماقچىسىدىكى بەلگىلىمە بويىچە بىر تەرەپ قىلىنىدۇ.

第三十四条 不具有香港特别行政区永久性居民身份的人实施本法规定的犯罪的,可以独立适用或者附加适用驱逐出境。

34-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مەڭگۈلۈك ئاھالىسى سالاھىيىتىگە ئىگە بولمىغان كىشىلەر مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلسا، ئۆز ئالدىغا تەتبىقلانسا ياكى چېگرادىن قوغلاپ چىقىرىش قوشۇمچە تەتبىقلانسا بولىدۇ.

不具有香港特别行政区永久性居民身份的人违反本法规定,因任何原因不对其追究刑事责任的,也可以驱逐出境。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مەڭگۈلۈك ئاھالىسى سالاھىيىتىگە ئىگە كىشى مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىلەرگە خىلاپلىق قىلسا، ھەرقانداق سەۋەب بىلەن جىنايى جاۋابكارلىققا تارتىلمايدۇ، چېگرادىن قوغلاپ چىقىرىلسىمۇ بولىدۇ.

第三十五条 任何人经法院判决犯危害国家安全罪行的,即丧失作为候选人参加香港特别行政区举行的立法会、区议会选举或者出任香港特别行政区任何公职或者行政长官选举委员会委员的资格;曾经宣誓或者声明拥护中华人民共和国香港特别行政区基本法、效忠中华人民共和国香港特别行政区的立法会议员、政府官员及公务人员、行政会议成员、法官及其他司法人员、区议员,即时丧失该等职务,并丧失参选或者出任上述职务的资格。

35-ماددا ھەرقانداق كىشى سوت مەھكىمىسىنىڭ ھۆكۈم چىقىرىشى بىلەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى ئۆتكۈزسە، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى ئۆتكۈزگەن قانۇن چىقىرىش كېڭىشى، رايون پارلامېنتىنىڭ سايلىمىغا قاتنىشىش ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ھەرقانداق ھۆكۈمەت خىزمىتى ياكى باش مەمۇر سايلام كومىتېتىنىڭ ئەزاسى بولۇش سالاھىيىتىدىن مەھرۇم بولىدۇ؛ ئىلگىرى جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ نېگىزلىك قانۇنىنى ھىمايە قىلىدىغانلىقى، جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا ساداقەتمەنلىك بىلەن قەسەم بەرگەن ياكى بايانات ئېلان قىلغان قانۇن چىقىرىش كېڭىشىنىڭ ئەزالىرى، ھۆكۈمەت ئەمەلدارلىرى ۋە مەمۇرلار، مەمۇرىي كېڭەش ئەزالىرى، سودىيە ۋە باشقا ئەدلىيە خادىملىرى، رايون ئەزالىرى شۇ ھامان شۇ قاتارلىق ۋەزىپىلەردىن مەھرۇم بولىدۇ ھەمدە سايلامغا قاتنىشىش ياكى يۇقىرىقى ۋەزىپىلەرنى ئۆتەش سالاھىيىتىدىن مەھرۇم بولىدۇ.

前款规定资格或者职务的丧失,由负责组织、管理有关选举或者公职任免的机构宣布。

ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن سالاھىيەت ياكى ۋەزىپىسىدىن قالغانلارنى مۇناسىۋەتلىك سايلام ياكى ھۆكۈمەت خىزمىتى بويىچە تەيىنلەش-قالدۇرۇشنى تەشكىللىگەن، باشقۇرۇشقا مەسئۇل ئاپپارات ئېلان قىلىدۇ.

第六节 效力范围

6-پاراگراف كۈچ دائىرىسى

第三十六条 任何人在香港特别行政区内实施本法规定的犯罪的,适用本法。犯罪的行为或者结果有一项发生在香港特别行政区内的,就认为是在香港特别行政区内犯罪。

36-ماددا ھەرقانداق كىشى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلسا، مۇشۇ قانۇن تەتبىقلىنىدۇ. جىنايى قىلمىشى ياكى نەتىجىسىنىڭ بىرى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا يۈزبەرگەن بولسا، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى جىنايەت دەپ قارىلىدۇ.

在香港特别行政区注册的船舶或者航空器内实施本法规定的犯罪的,也适用本法。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا رويخەتكە ئېلىنغان كېمە-پاراخوت ياكى ئاۋىئاتسىيە ۋاسىتىسىدە مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلىشقىمۇ مۇشۇ قانۇن تەتبىقلىنىدۇ.

第三十七条 香港特别行政区永久性居民或者在香港特别行政区成立的公司、团体等法人或者非法人组织在香港特别行政区以外实施本法规定的犯罪的,适用本法。

37-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مەڭگۈلۈك ئاھالىسى ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا قۇرۇلغان شىركەت، تەشكىلات قاتارلىق قانۇنىي ئىگىلەر ياكى قانۇنىي ئىگە ئەمەس تەشكىلاتلاردىن شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى سىرتىدا مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى سادىر قىلغانلىرىغا مۇشۇ قانۇن تەتبىقلىنىدۇ.

第三十八条 不具有香港特别行政区永久性居民身份的人在香港特别行政区以外针对香港特别行政区实施本法规定的犯罪的,适用本法。

38-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مەڭگۈلۈك ئاھالىسى سالاھىيىتىگە ئىگە بولمىغان كىشىلەر شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى سىرتىدا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا قارىتا مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەتنى ئۆتكۈزسە، مۇشۇ قانۇن تەتبىقلىنىدۇ.

第三十九条 本法施行以后的行为,适用本法定罪处刑。

39-ماددا بۇ قانۇن يولغا قويۇلغاندىن كېيىنكى قىلمىشلارغا مۇشۇ قانۇن بويىچە جىنايەت بېكىتىلىپ جازا بېرىلىدۇ.

第四章 案件管辖、法律适用和程序

4-باب دېلو باشقۇرۇش تەۋەلىكى، قانۇننى تەتبىقلاش ۋە تەرتىپ

第四十条 香港特别行政区对本法规定的犯罪案件行使管辖权,但本法第五十五条规定的情形除外。

40-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن جىنايەت دېلولىرىغا قارىتا باشقۇرۇش ھوقۇقىنى يۈرگۈزىدۇ، لېكىن مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن ئەھۋاللار بۇنىڭ سىرتىدا.

第四十一条 香港特别行政区管辖危害国家安全犯罪案件的立案侦查、检控、审判和刑罚的执行等诉讼程序事宜,适用本法和香港特别行政区本地法律。

41-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىنى دېلو تۇرغۇزۇپ تەھقىقلەش، تەپتىش قىلىش، سوت قىلىش ۋە جىنايى جازانىڭ ئىجراسى قاتارلىق دەۋا تەرتىپى ئىشلىرىغا مۇشۇ قانۇن ۋە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايوننىڭ يەرلىك قانۇنلىرى تەتبىقلىنىدۇ.

未经律政司长书面同意,任何人不得就危害国家安全犯罪案件提出检控。但该规定不影响就有关犯罪依法逮捕犯罪嫌疑人并将其羁押,也不影响该等犯罪嫌疑人申请保释。

قانۇن باشلىقى باشلىقىنىڭ يازما ماقۇللۇقىنى ئالماي تۇرۇپ، ھەرقانداق كىشىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلوسىنى تەپتىش قىلىشى ۋە ئەيىبلىشىگە يول قويۇلمايدۇ. لېكىن بۇ بەلگىلىمە ئالاقىدار جىنايەت گۇماندارلىرىنى قانۇن بويىچە قولغا ئېلىش ھەم قاماپ قويۇشقا تەسىر يەتكۈزمەيدۇ، بۇ قاتارلىق جىنايەت گۇماندارلىرىنىڭ كېپىلگە بېرىشنى ئىلتىماس قىلىشىغىمۇ تەسىر يەتكۈزمەيدۇ.

香港特别行政区管辖的危害国家安全犯罪案件的审判循公诉程序进行。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايەت دېلولىرىنى سوت قىلىش ئەيىبلەش تەرتىپى بويىچە ئېلىپ بېرىلىدۇ.

审判应当公开进行。因为涉及国家秘密、公共秩序等情形不宜公开审理的,禁止新闻界和公众旁听全部或者一部分审理程序,但判决结果应当一律公开宣布。

سوت قىلىشنى ئاشكارا ئېلىپ بېرىش كېرەك. دۆلەت مەخپىيىتى، ئاممىۋى تەرتىپ قاتارلىقلارغا چېتىلىدىغان ئەھۋاللاردا ئاشكارا قاراپ چىقىشقا بولمىسا، ئاخبارات ساھەسى ۋە ئاممىنىڭ قاراپ چىقىش تەرتىپىنىڭ ھەممىسىنى ياكى بىر قىسمىنى سىرتتىن ئاڭلىشى مەنئى قىلىنىدۇ، لېكىن ھۆكۈم نەتىجىسىنى بىردەك ئاشكارا ئېلان قىلىش كېرەك.

第四十二条 香港特别行政区执法、司法机关在适用香港特别行政区现行法律有关羁押、审理期限等方面的规定时,应当确保危害国家安全犯罪案件公正、及时办理,有效防范、制止和惩治危害国家安全犯罪。

42-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇن ئىجرا قىلىش، ئەدلىيە ئورگانلىرى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا ھازىر يولغا قويۇلۇۋاتقان قانۇنلاردىكى قاماپ تۇرۇش، قاراپ چىقىش مۇددىتى قاتارلىق جەھەتلەردىكى بەلگىلىمىلەرنى تەتبىقلاشتا، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىنىڭ ئادىل، ۋاقتىدا بېجىرىلىشىگە ھەقىقىي كاپالەتلىك قىلىپ، دۆلەت خەۋپسىزلىككە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتىنىڭ ئۈنۈملۈك ئالدىنى ئېلىشى، توسۇشى ۋە جازالىشى كېرەك.

对犯罪嫌疑人、被告人,除非法官有充足理由相信其不会继续实施危害国家安全行为的,不得准予保释。

سودىيە جىنايەت گۇماندارى، جاۋابكارلارغا دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش قىلمىشىنى داۋاملىق سادىر قىلمايدىغانلىقىغا ئىشىنىدىغان يېتەرلىك ئاساسى بولمىسىلا، كاپالەتلەندۈرۈشكە رۇخسەت قىلىشقا بولمايدۇ.

第四十三条 香港特别行政区政府警务处维护国家安全部门办理危害国家安全犯罪案件时,可以采取香港特别行政区现行法律准予警方等执法部门在调查严重犯罪案件时采取的各种措施,并可以采取以下措施:

43-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلۇق ھۆكۈمەت ساقچى ئىشلىرى باشقارمىسىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش تارمىقى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىنى بېجىرگەندە، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا ھازىر يولغا قويۇلۇۋاتقان قانۇنلارنى قوللىنىپ، ساقچى تەرەپ قاتارلىق قانۇن ئىجرا قىلىش تارماقلىرىنىڭ ئېغىر جىنايەت دېلولىرىنى تەكشۈرگەندە قوللىنىشىغا رۇخسەت قىلسا بولىدۇ ھەمدە تۆۋەندىكى تەدبىرلەرنى قوللانسا بولىدۇ :

(一)搜查可能存有犯罪证据的处所、车辆、船只、航空器以及其他有关地方和电子设备;

( 1 ) جىنايەت پاكىتلىرىنى ساقلاش ئېھتىمالى بولغان ئورۇن، ئاپتوموبىل، پاراخوت، ئاۋىئاتسىيە ۋاسىتىسى، شۇنىڭدەك باشقا مۇناسىۋەتلىك جايلارنى ۋە ئېلېكتىرونلۇق ئۈسكۈنىلەرنى ئاختۇرۇش؛

(二)要求涉嫌实施危害国家安全犯罪行为的人员交出旅行证件或者限制其离境;

( 2 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايى قىلمىشى سادىر قىلغان دەپ گۇمان قىلىنغانلاردىن ساياھەت گۇۋاھنامىسىنى تاپشۇرۇشنى ياكى ئۇلارنىڭ چېگرادىن چىقىشىغا چەك قويۇشنى تەلەپ قىلىش؛

(三)对用于或者意图用于犯罪的财产、因犯罪所得的收益等与犯罪相关的财产,予以冻结,申请限制令、押记令、没收令以及充公;

( 3 ) جىنايەتكە ئىشلىتىلگەن ياكى ئىشلىتىش مەقسىتىدە بولغان مال-مۈلۈك، جىنايەت ئۆتكۈزۈپ ئېرىشكەن پايدا قاتارلىق جىنايەتكە مۇناسىۋەتلىك مال-مۈلۈكلەرنى توڭلىتىپ قويۇش، چەكلەش بۇيرۇقى، قاماپ قويۇش بۇيرۇقى، مۇسادىرە قىلىش بۇيرۇقى ۋە ھۆكۈمەت ئىختىيارىغا ئېلىشنى ئىلتىماس قىلىش؛

(四)要求信息发布人或者有关服务商移除信息或者提供协助;

( 4 ) ئۇچۇر ئېلان قىلغۇچى ياكى مۇناسىۋەتلىك مۇلازىمەت سودىگىرىدىن ئۇچۇرنى يۆتكىۋېتىش ياكى ياردەم بېرىشنى تەلەپ قىلىش؛

(五)要求外国及境外政治性组织,外国及境外当局或者政治性组织的代理人提供资料;

( 5 ) چەت ئەل ۋە چېگرا سىرتىدىكى سىياسىي تەشكىلاتلار، چەت ئەللىك ۋە چېگرا سىرتىدىكى دائىرىلەر ياكى سىياسىي تەشكىلاتلارنىڭ ۋاكالەتچىلىرىدىن ماتېرىيال بىلەن تەمىنلەشنى تەلەپ قىلىش؛

(六)经行政长官批准,对有合理理由怀疑涉及实施危害国家安全犯罪的人员进行截取通讯和秘密监察;

( 6 ) باش مەمۇرنىڭ تەستىقلىشى بىلەن، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى ئۆتكۈزۈشكە چېتىلىدىغان دەپ گۇمان قىلىشقا مۇۋاپىق ئاساسى بارلارنىڭ ئالاقىسىنى ئۈزۈپ ئېلىش ۋە مەخپىي رېۋىزىيە قىلىش؛

(七)对有合理理由怀疑拥有与侦查有关的资料或者管有有关物料的人员,要求其回答问题和提交资料或者物料。

( 7 ) تەھقىقلەشكە ئالاقىدار ماتېرىياللارغا ئىگە ياكى ئالاقىدار ماتېرىياللارنى باشقۇرىدۇ دەپ گۇمان قىلىشقا مۇۋاپىق ئاساسى بار كىشىلەردىن مەسىلىگە جاۋاب بېرىشنى ۋە ماتېرىيال ياكى ماتېرىيال تاپشۇرۇشنى تەلەپ قىلىش.

香港特别行政区维护国家安全委员会对警务处维护国家安全部门等执法机构采取本条第一款规定措施负有监督责任。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى ساقچى باشقارمىسىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش تارمىقى قاتارلىق قانۇن ئىجرا قىلغۇچى ئاپپاراتلارنىڭ مۇشۇ ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا بەلگىلەنگەن تەدبىرنى قوللىنىشىنى نازارەت قىلىش جاۋابكارلىقىنى ئۈستىگە ئالىدۇ.

授权香港特别行政区行政长官会同香港特别行政区维护国家安全委员会为采取本条第一款规定措施制定相关实施细则。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باش مەمۇرىغا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى بىلەن بىرلىكتە مۇشۇ ماددىنىڭ 1-تارمىقىدا بەلگىلەنگەن تەدبىرنى قوللىنىش ئۈچۈن ئالاقىدار يولغا قويۇش تەپسىلىي قائىدىسى تۈزۈش ھوقۇقى بېرىلىدۇ.

第四十四条 香港特别行政区行政长官应当从裁判官、区域法院法官、高等法院原讼法庭法官、上诉法庭法官以及终审法院法官中指定若干名法官,也可从暂委或者特委法官中指定若干名法官,负责处理危害国家安全犯罪案件。行政长官在指定法官前可征询香港特别行政区维护国家安全委员会和终审法院首席法官的意见。上述指定法官任期一年。

44-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باش مەمۇرى رېپېر، رايونلۇق سوت مەھكىمىسىنىڭ سودىيەسى، يۇقىرى سوت مەھكىمىسىنىڭ سابىق دەۋا سوت كوللېگىيەسىنىڭ سودىيەسى، نارازىلىق ئەرز سوتىنىڭ سودىيەسى، شۇنىڭدەك ئاخىرقى سوت مەھكىمىسىنىڭ سودىيەلىرى ئىچىدىن بىرقانچە سودىيەنى بەلگىلىشى كېرەك، ۋاقىتلىق كومىتېت ياكى ئالاھىدە كومىتېتنىڭ سودىيەلىرى ئارىسىدىن بىرقانچە سودىيەنى بەلگىلەپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىنى بىر تەرەپ قىلىشقا مەسئۇل قىلسىمۇ بولىدۇ. باش مەمۇر سودىيە بەلگىلەشتىن بۇرۇن شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش كومىتېتى ۋە ئاخىرقى سوت مەھكىمىسىنىڭ باش سودىيەسىدىن پىكىر ئالسا بولىدۇ. يۇقىرىدا بەلگىلەنگەن سودىيەلەرنىڭ ۋەزىپە ئۆتەش مۇددىتى بىر يىل بولىدۇ.

凡有危害国家安全言行的,不得被指定为审理危害国家安全犯罪案件的法官。在获任指定法官期间,如有危害国家安全言行的,终止其指定法官资格。

دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزىدىغان سۆز-ھەرىكەتلەر بولغانلىكى كىشىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە زىيان يەتكۈزۈش جىنايەت دېلوسىنى قاراپ چىقىدىغان سودىيە قىلىپ بەلگىلىنىشىگە يول قويۇلمايدۇ. بەلگىلەنگەن سودىيە بولغان مەزگىلدە، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزىدىغان سۆز-ھەرىكەتلەر بولسا، ئۇنىڭ بەلگىلەنگەن سودىيەلىك سالاھىيىتى توختىتىلىدۇ.

在裁判法院、区域法院、高等法院和终审法院就危害国家安全犯罪案件提起的刑事检控程序应当分别由各该法院的指定法官处理。

سوت مەھكىمىسى، رايونلۇق سوت مەھكىمىسى، يۇقىرى سوت مەھكىمىسى ۋە ئاخىرقى سوت مەھكىمىسىدە دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلوسى ھەققىدىكى جىنايى ئىشلار بويىچە تەپتىش قىلىش، تىزگىنلەش تەرتىپىنى شۇ سوت مەھكىمىلىرى بېكىتكەن سودىيەلەر ئايرىم-ئايرىم بىر تەرەپ قىلىشى كېرەك.

第四十五条 除本法另有规定外,裁判法院、区域法院、高等法院和终审法院应当按照香港特别行政区的其他法律处理就危害国家安全犯罪案件提起的刑事检控程序。

45-ماددا مۇشۇ قانۇندا ئايرىم بەلگىلەنگەنلىرىنى ھېسابقا ئالمىغاندا، سوت مەھكىمىسى، رايونلۇق سوت مەھكىمىسى، يۇقىرى سوت مەھكىمىسى ۋە ئاخىرقى سوت مەھكىمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلوسىنى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باشقا قانۇنلىرى بويىچە بىر تەرەپ قىلىدۇ، جىنايى ئىشلار بويىچە تەپتىش قىلىش، تىزگىنلەش تەرتىپى بولۇشى كېرەك.

第四十六条 对高等法院原讼法庭进行的就危害国家安全犯罪案件提起的刑事检控程序,律政司长可基于保护国家秘密、案件具有涉外因素或者保障陪审员及其家人的人身安全等理由,发出证书指示相关诉讼毋须在有陪审团的情况下进行审理。凡律政司长发出上述证书,高等法院原讼法庭应当在没有陪审团的情况下进行审理,并由三名法官组成审判庭。

46-ماددا يۇقىرى سوت مەھكىمىسىنىڭ ئەسلىي دەۋا سوتىدا يۈزبەرگەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلوسىنى جىنايى ئىشلار بويىچە تەپتىش قىلىش، كونترول قىلىش تەرتىپىدە، قانۇن باشلىقى دۆلەت مەخپىيىتىنى قوغداش، دېلودىكى چەت ئەلگە چېتىلىدىغان ئامىللارنى ھازىرلاش ياكى زاسېداتېللار ۋە ئۇلارنىڭ ئائىلىسىدىكىلەرنىڭ جىسمانىي بىخەتەرلىكىگە كاپالەتلىك قىلىش قاتارلىق سەۋەبلەر بىلەن، گۇۋاھنامە چىقىرىپ، ئالاقىدار دەۋالارنى زاسېداتىللار ئۆمىكى بار ئەھۋالدا قاراپ چىقماسلىققا كۆرسەتمە بەرسە بولىدۇ. ئومۇمەن قانۇن باشلىقى يۇقىرىقى گۇۋاھنامىنى چىقارغانلىكى بولسا، يۇقىرى سوت مەھكىمىلىرىنىڭ ئەسلىي دەۋا سوتى زاسېداتېللار ئۆمىكى بولمىغان ئەھۋالدا قاراپ چىقىشى ھەمدە ئۈچ سودىيەدىن سوت كوللېگىيەسىنى تەشكىل قىلىشى كېرەك.

凡律政司长发出前款规定的证书,适用于相关诉讼的香港特别行政区任何法律条文关于“陪审团”或者“陪审团的裁决”,均应当理解为指法官或者法官作为事实裁断者的职能。

ئومۇمەن قانۇن باشلىقى ئالدىنقى تارماقتا بەلگىلەنگەن گۇۋاھنامىنى چىقىرىشتا، مۇناسىۋەتلىك دەۋاغا تەتبىقلىنىدىغان شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ھەرقانداق قانۇن ماددىلىرىدىكى «زاسېداتېللار ئۆمىكى»ياكى «زاسېسېداتىللار ئۆمىكىنىڭ كېسىمى»نى سوتچى ياكى سودىيەنىڭ پاكىتنى كېسىم قىلغۇچى بولۇش فۇنكسىيەسىنى كۆرسىتىدۇ، دەپ چۈشىنىش كېرەك.

第四十七条 香港特别行政区法院在审理案件中遇有涉及有关行为是否涉及国家安全或者有关证据材料是否涉及国家秘密的认定问题,应取得行政长官就该等问题发出的证明书,上述证明书对法院有约束力。

47-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلۇق سوت مەھكىمىسى دېلوغا قاراپ چىقىشتا مۇناسىۋەتلىك قىلمىشنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە چېتىلىدىغان-چېتىلمايدىغانلىقى ياكى مۇناسىۋەتلىك دەلىل-ئىسپات ماتېرىياللىرىنىڭ دۆلەت مەخپىيىتىگە چېتىلىدىغان-چېتۇلمايدىغانلىقىنى بېكىتىش مەسىلىسىگە يولۇققاندا، باش مەمۇر شۇ مەسىلە توغرىسىدا چىقارغان ئىسپاتنامىنى ئېلىشى كېرەك، يۇقىرىقى ئىسپاتنامە سوت مەھكىمىسىگە نىسبەتەن چەكلەش كۈچىگە ئىگە.

第五章 中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全机构

5-باب مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ئاپپاراتى

第四十八条 中央人民政府在香港特别行政区设立维护国家安全公署。中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全公署依法履行维护国家安全职责,行使相关权力。

48-ماددا مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى تەسىس قىلىدۇ. مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا دائىر مەسئۇلىيىتىنى قانۇن بويىچە ئادا قىلىدۇ، مۇناسىۋەتلىك ھوقۇقلارنى يۈرگۈزىدۇ.

驻香港特别行政区维护国家安全公署人员由中央人民政府维护国家安全的有关机关联合派出。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىدىكى خادىملارنى مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا ئالاقىدار ئورگىنى بىرلىكتە ئەۋەتىدۇ.

第四十九条 驻香港特别行政区维护国家安全公署的职责为:

49-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىنىڭ مەسئۇلىيىتى :

(一)分析研判香港特别行政区维护国家安全形势,就维护国家安全重大战略和重要政策提出意见和建议;

( 1 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش ۋەزىيىتىنى تەھلىل قىلىپ، ھۆكۈم چىقىرىپ، دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشتىكى مۇھىم، زور ئىستراتېگىيە ۋە مۇھىم سىياسەتلەر توغرىسىدا پىكىر ۋە تەكلىپ بېرىش؛

(二)监督、指导、协调、支持香港特别行政区履行维护国家安全的职责;

( 2 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەسئۇلىيىتىنى ئادا قىلىشىنى نازارەت قىلىش، يېتەكلەش، ماسلاشتۇرۇش، قوللاش؛

(三)收集分析国家安全情报信息;

( 3 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكى ئاخبارات ئۇچۇرلىرىنى توپلاش، تەھلىل قىلىش؛

(四)依法办理危害国家安全犯罪案件。

( 4 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايەت دېلولىرىنى قانۇن بويىچە بېجىرىش.

第五十条 驻香港特别行政区维护国家安全公署应当严格依法履行职责,依法接受监督,不得侵害任何个人和组织的合法权益。

50-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى مەسئۇلىيىتىنى قانۇن بويىچە قاتتىق ئادا قىلىشى، قانۇن بويىچە نازارەتنى قوبۇل قىلىشى كېرەك، ھەرقانداق شەخس ۋە تەشكىلاتنىڭ قانۇنلۇق ھوقۇق-مەنپەئىتىگە دەخلى-تەرۇز قىلىشقا بولمايدۇ.

驻香港特别行政区维护国家安全公署人员除须遵守全国性法律外,还应当遵守香港特别行政区法律。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىدىكى خادىملار مەملىكەت خاراكتېرلىك قانۇنلارغا رىئايە قىلغاندىن سىرت، يەنە شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇنلىرىغىمۇ رىئايە قىلىشى كېرەك.

驻香港特别行政区维护国家安全公署人员依法接受国家监察机关的监督。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىدىكى خادىملار قانۇن بويىچە دۆلەت رېۋىزىيە ئورگىنىنىڭ نازارىتىنى قوبۇل قىلىدۇ.

第五十一条 驻香港特别行政区维护国家安全公署的经费由中央财政保障。

51-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىنىڭ خىراجىتىنى مەركەز مالىيەسى كاپالەتلەندۈرىدۇ.

第五十二条 驻香港特别行政区维护国家安全公署应当加强与中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室、外交部驻香港特别行政区特派员公署、中国人民解放军驻香港部队的工作联系和工作协同。

52-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى ئالاقە ئىشخانىسى، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلىرىدا تۇرۇشلۇق خاس ۋەكىللەر مەھكىمىسى، جۇڭگو خەلق ئازادلىق ئارمىيەسىنىڭ شياڭگاڭدا تۇرۇشلۇق قىسمى بىلەن بولغان خىزمەت ئالاقىسى ۋە خىزمەت ھەمكارلىقىنى كۈچەيتىشى كېرەك.

第五十三条 驻香港特别行政区维护国家安全公署应当与香港特别行政区维护国家安全委员会建立协调机制,监督、指导香港特别行政区维护国家安全工作。

53-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش كومىتېتى بىلەن ماسلىشىش مېخانىزمى ئورنىتىپ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ساقلاش خىزمىتىنى نازارەت قىلىشى، ئۇنىڭغا يېتەكچىلىك قىلىشى كېرەك.

驻香港特别行政区维护国家安全公署的工作部门应当与香港特别行政区维护国家安全的有关机关建立协作机制,加强信息共享和行动配合。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىنىڭ خىزمەت تارمىقى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداشقا مۇناسىۋەتلىك ئورگان بىلەن ھەمكارلىق مېخانىزمى ئورنىتىپ، ئۇچۇردىن تەڭ پايدىلىنىشنى ۋە ھەرىكەتتە ماسلىشىشنى كۈچەيتىشى كېرەك.

第五十四条 驻香港特别行政区维护国家安全公署、外交部驻香港特别行政区特派员公署会同香港特别行政区政府采取必要措施,加强对外国和国际组织驻香港特别行政区机构、在香港特别行政区的外国和境外非政府组织和新闻机构的管理和服务。

54-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى، دىپلوماتىيە مىنىستىرلىقىنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا تۇرۇشلۇق خاس ۋەكىللەر مەھكىمىسى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتى بىلەن بىرلىكتە زۆرۈر تەدبىر قوللىنىپ، چەت ئەل ۋە خەلقئارا تەشكىلاتلارنىڭ شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايوندا تۇرۇشلۇق ئاپپاراتلىرى، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى چەت ئەل ۋە چېگرا سىرتىدىكى غەيرىي ھۆكۈمەت تەشكىلاتلىرى ۋە ئاخبارات ئاپپاراتلىرىنى باشقۇرۇش ۋە ئۇلارغا مۇلازىمەت قىلىشنى كۈچەيتىدۇ.

第五十五条 有以下情形之一的,经香港特别行政区政府或者驻香港特别行政区维护国家安全公署提出,并报中央人民政府批准,由驻香港特别行政区维护国家安全公署对本法规定的危害国家安全犯罪案件行使管辖权:

55-ماددا تۆۋەندىكى ئەھۋاللارنىڭ بىرى كۆرۈلگەنلەرنى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلۇق ھۆكۈمەت ياكى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى ئوتتۇرىغا قويىدۇ ھەمدە مەركىزىي خەلق ھۆكۈمىتىگە تەستىقلىتىدۇ، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى ئاسراش مەھكىمىسى مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىغا بولغان باشقۇرۇش تەۋەلىك ھوقۇقىنى يۈرگۈزىدۇ :

(一)案件涉及外国或者境外势力介入的复杂情况,香港特别行政区管辖确有困难的;

( 1 ) دېلو چەت ئەل ياكى چېگرا سىرتىدىكى كۈچلەر ئارىلاشقان مۇرەككەپ ئەھۋالغا چېتىلغاندا، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە ھەقىقەتەن قىيىنچىلىق بولسا؛

(二)出现香港特别行政区政府无法有效执行本法的严重情况的;

( 2 ) شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايون ھۆكۈمىتىدە بۇ قانۇننى ئۈنۈملۈك ئىجرا قىلالمايدىغان ئېغىر ئەھۋال كۆرۈلگەنلەر؛

(三)出现国家安全面临重大现实威胁的情况的。

( 3 ) دۆلەت خەۋپسىزلىكى زور رېئال تەھدىتكە دۇچ كېلىش ئەھۋالى كۆرۈلگەنلەر.

第五十六条 根据本法第五十五条规定管辖有关危害国家安全犯罪案件时,由驻香港特别行政区维护国家安全公署负责立案侦查,最高人民检察院指定有关检察机关行使检察权,最高人民法院指定有关法院行使审判权。

56-ماددا مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايىتى دېلولىرىنى باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە بولغاندا، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى دېلو ئېچىپ تەھقىقلەشكە مەسئۇل بولىدۇ، ئالىي خەلق تەپتىش مەھكىمىسى تەپتىش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشكە ئالاقىدار تەپتىش ئورگىنىنى بەلگىلەپ بېرىدۇ، ئالىي خەلق سوت مەھكىمىسى سوت قىلىش ھوقۇقىنى يۈرگۈزۈشكە مۇناسىۋەتلىك سوت مەھكىمىلىرىنى بەلگىلەپ بېرىدۇ.

第五十七条 根据本法第五十五条规定管辖案件的立案侦查、审查起诉、审判和刑罚的执行等诉讼程序事宜,适用《中华人民共和国刑事诉讼法》等相关法律的规定。

57-ماددا مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى دېلولارنى دېلو تۇرغۇزۇپ تەھقىقلەش، تەكشۈرۈپ ئەيىبلەش، سوت قىلىش ۋە جىنايى جازانى ئىجرا قىلىش قاتارلىق دەۋا تەرتىپى ئىشلىرىغا «جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتىنىڭ جىنايى ئىشلار دەۋا قانۇنى»قاتارلىق مۇناسىۋەتلىك قانۇنلاردىكى بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

根据本法第五十五条规定管辖案件时,本法第五十六条规定的执法、司法机关依法行使相关权力,其为决定采取强制措施、侦查措施和司法裁判而签发的法律文书在香港特别行政区具有法律效力。对于驻香港特别行政区维护国家安全公署依法采取的措施,有关机构、组织和个人必须遵从。

مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، باشقۇرۇش تەۋەلىكىدىكى دېلولاردا، مۇشۇ قانۇننىڭ 56-ماددىسىدا بەلگىلەنگەن قانۇن ئىجرا قىلغۇچى، قانۇن يۈرگۈزگۈچى ئورگانلار ئالاقىدار ھوقۇقلارنى قانۇن بويىچە يۈرگۈزىدۇ، ئۇنىڭ مەجبۇرلاش تەدبىرى، تەھقىقلەش تەدبىرى ۋە ئەدلىيەلىك ھۆكۈم-كېسىم چىقىرىشنى قارار قىلىش ئۈچۈن ئىمزا قويۇپ تارقاتقان قانۇن ھۆججىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا قانۇن كۈچىگە ئىگە. شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسىنىڭ قانۇن بويىچە قوللانغان تەدبىرلىرىگە ئالاقىدار ئاپپارات، تەشكىلات ۋە شەخسلەر ئەمەل قىلىشى شەرت.

第五十八条 根据本法第五十五条规定管辖案件时,犯罪嫌疑人自被驻香港特别行政区维护国家安全公署第一次讯问或者采取强制措施之日起,有权委托律师作为辩护人。辩护律师可以依法为犯罪嫌疑人、被告人提供法律帮助。

58-ماددا مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن، دېلو باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە بولغاندا، جىنايەت گۇماندارى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى تەرىپىدىن 1-قېتىم سوراق قىلىنغان ياكى مەجبۇرلاش تەدبىرى قوللىنىلغان كۈندىن باشلاپ، ئادۋوكاتقا ئاقلىغۇچى بولۇشنى ھاۋالە قىلىشقا ھوقۇقلۇق. ئاقلىغۇچى ئادۋوكات جىنايەت گۇماندارلىرى ۋە جاۋابكارلارغا قانۇن بويىچە قانۇن ياردىمى بەرسە بولىدۇ.

犯罪嫌疑人、被告人被合法拘捕后,享有尽早接受司法机关公正审判的权利。

جىنايەت گۇماندارى، جاۋابكارلار قانۇنلۇق قولغا ئېلىنغاندىن كېيىن، ئەدلىيە ئورگانلىرىنىڭ ئادىل سوت قىلىشىنى بالدۇرراق قوبۇل قىلىش ھوقۇقىغا ئىگە.

第五十九条 根据本法第五十五条规定管辖案件时,任何人如果知道本法规定的危害国家安全犯罪案件情况,都有如实作证的义务。

59-ماددا مۇشۇ قانۇننىڭ 55-ماددىسىدىكى بەلگىلىمىگە ئاساسەن دېلو باشقۇرۇش تەۋەلىكىدە بولغاندا، ھەرقانداق كىشىنىڭ مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايەت دېلولىرىنىڭ ئەھۋالىنى بىلسە، ئەينەن گۇۋاھلىق بېرىش مەجبۇرىيىتى بار.

第六十条 驻香港特别行政区维护国家安全公署及其人员依据本法执行职务的行为,不受香港特别行政区管辖。

60-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى ۋە ئۇنىڭ خادىملىرىنىڭ مۇشۇ قانۇن بويىچە ۋەزىپە ئىجرا قىلىش ھەرىكىتى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ باشقۇرۇش تەۋەلىكىگە كىرمەيدۇ.

持有驻香港特别行政区维护国家安全公署制发的证件或者证明文件的人员和车辆等在执行职务时不受香港特别行政区执法人员检查、搜查和扣押。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى تۈزۈپ تارقاتقان كىنىشكا ياكى ئىسپات ھۆججىتى بار خادىملار ۋە ئاپتوموبىل قاتارلىقلار ۋەزىپە ئىجرا قىلىۋاتقاندا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدىكى قانۇن ئىجرا قىلغۇچى خادىملارنىڭ تەكشۈرۈشى، ئاختۇرۇشى ۋە تۇتۇپ قېلىشىغا ئۇچرىمايدۇ.

驻香港特别行政区维护国家安全公署及其人员享有香港特别行政区法律规定的其他权利和豁免。

شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى ۋە ئۇنىڭ خادىملىرى شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇنىدا بەلگىلەنگەن باشقا ھوقۇق ۋە كەچۈرۈم قىلىشلاردىن بەھرىمەن بولىدۇ.

第六十一条 驻香港特别行政区维护国家安全公署依据本法规定履行职责时,香港特别行政区政府有关部门须提供必要的便利和配合,对妨碍有关执行职务的行为依法予以制止并追究责任。

61-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىدا تۇرۇشلۇق دۆلەت خەۋپسىزلىكىنى قوغداش مەھكىمىسى مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمە بويىچە مەسئۇلىيىتىنى ئادا قىلغاندا، شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونلۇق ھۆكۈمەتنىڭ مۇناسىۋەتلىك تارماقلىرى زۆرۈر قولايلىق يارىتىپ بېرىپ ۋە ماسلىشىپ، ۋەزىپە ئىجرا قىلىشقا توسالغۇ بولىدىغان قىلمىشلارنى قانۇن بويىچە توسۇشى ھەمدە جاۋابكارلىقىنى سۈرۈشتۈرۈشى شەرت.

第六章 附则

6-باب قوشۇمچە پىرىنسىپ

第六十二条 香港特别行政区本地法律规定与本法不一致的,适用本法规定。

62-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ يەرلىك قانۇنىدىكى بەلگىلىمىلەر مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىلەر بىلەن بىردەك بولمىسا، مۇشۇ قانۇندىكى بەلگىلىمىلەر تەتبىقلىنىدۇ.

第六十三条 办理本法规定的危害国家安全犯罪案件的有关执法、司法机关及其人员或者办理其他危害国家安全犯罪案件的香港特别行政区执法、司法机关及其人员,应当对办案过程中知悉的国家秘密、商业秘密和个人隐私予以保密。

63-ماددا مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە خەۋپ يەتكۈزۈش جىنايەت دېلولىرىنى بېجىرىشكە مۇناسىۋەتلىك قانۇن ئىجرا قىلغۇچى، قانۇن يۈرگۈزگۈچى ئورگان ۋە ئۇنىڭ خادىملىرى ياكى دۆلەت خەۋپسىزلىكىگە زىيان يەتكۈزىدىغان باشقا جىنايەت دېلولىرىنى بېجىرىدىغان شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ قانۇن ئىجرا قىلغۇچىسى، ئەدلىيە ئورگىنى ۋە ئۇنىڭ خادىملىرى دېلو بېجىرىش جەريانىدا بىلىپ قالغان دۆلەت مەخپىيىتى، سودا مەخپىيىتى ۋە شەخسىي سىرنى مەخپىي تۇتۇشى كېرەك.

担任辩护人或者诉讼代理人的律师应当保守在执业活动中知悉的国家秘密、商业秘密和个人隐私。

ئاقلىغۇچى ياكى دەۋا ۋاكالەتچىسى بولغان ئادۋوكات كەسىپ بىلەن شۇغۇللىنىش پائالىيىتىدە بىلىپ قالغان دۆلەت مەخپىيىتى، سودا مەخپىيىتى ۋە شەخسىي سىرنى ساقلىشى كېرەك.

配合办案的有关机构、组织和个人应当对案件有关情况予以保密。

دېلو بېجىرىشكە ماسلىشىدىغان مۇناسىۋەتلىك ئاپپارات، تەشكىلات ۋە شەخسلەر دېلوغا مۇناسىۋەتلىك ئەھۋاللارنى مەخپىي تۇتۇشى كېرەك.

第六十四条 香港特别行政区适用本法时,本法规定的“有期徒刑”“无期徒刑”“没收财产”和“罚金”分别指“监禁”“终身监禁”“充公犯罪所得”和“罚款”,“拘役”参照适用香港特别行政区相关法律规定的“监禁”“入劳役中心”“入教导所”,“管制”参照适用香港特别行政区相关法律规定的“社会服务令”“入感化院”,“吊销执照或者营业许可证”指香港特别行政区相关法律规定的“取消注册或者注册豁免,或者取消牌照”。

64-ماددا شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىغا مۇشۇ قانۇن تەتبىقلانغاندا، مۇشۇ قانۇندا بەلگىلەنگەن «مۇددەتلىك قاماق جازاسى»«مۇددەتسىز قاماق جازاسى»، «مال-مۈلكىنى مۇسادىرە قىلىش»ۋە «جەرىمانە»ئايرىم-ئايرىم ھالدا «قاماش»«ئۆمۈرلۈك قاماش»، «ئومۇم ئۈچۈن جىنايەت ئۆتكۈزۈپ ئېرىشكەن تاپاۋەت»ۋە «بەدەل»نى كۆرسىتىدۇ، «تۇتۇپ تۇرۇپ ئەمگەككە سېلىش»شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ ئالاقىدار قانۇنلىرى تەتبىقلانغان «قاماش»«ئەمگەك مەركىزىگە كىرىش»«تەلىم-تەربىيە ئورنىغا كىرىش»تىن پايدىلانغان، «باشقۇرۇش»شياڭگاڭ ئالاھىدە ئىقتىسادىي رايونىنىڭ ئالاقىدار قانۇنلىرىدا بەلگىلەنگەن «جەمئىيەت مۇلازىمىتى بۇيرۇقى»«تەسىرات يۇرتى»دىن پايدىلانغان، «كىنىشكا ياكى تىجارەت ئىجازەتنامىسىنى بىكار قىلىش»شياڭگاڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونىنىڭ مۇناسىۋەتلىك قانۇنلىرىدا بەلگىلەنگەن «رويخەتكە ئالدۇرۇش بىكار قىلىنىدۇ ياكى رويخەتكە ئالدۇرۇش كەچۈرۈم قىلىنىدۇ، ياكى نومۇر تاختىسى بىكار قىلىنىدۇ»نى كۆرسىتىدۇ.

第六十五条 本法的解释权属于全国人民代表大会常务委员会。

65-ماددا بۇ قانۇننى چۈشەندۈرۈش ھوقۇقى مەملىكەتلىك خەلق قۇرۇلتىيى دائىمىي كومىتېتىغا تەۋە.

第六十六条 本法自公布之日起施行。

66-ماددا بۇ قانۇن ئېلان قىلىنغان كۈندىن باشلاپ يولغا قويۇلىدۇ.